"تحسين هذا الوضع" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer la situation
        
    • améliorer cette situation
        
    Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation en consolidant le cadre juridique applicable aux travailleurs migrants. UN وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين.
    Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation en consolidant le cadre juridique applicable aux travailleurs migrants. UN وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين.
    Le Comité encourage le HCR à améliorer la situation d'ensemble à cet égard. UN ويشجع المجلس المفوضية على تحسين هذا الوضع بوجه عام.
    Elle voudrait savoir ce qui est fait pour améliorer cette situation. UN وتود معرفة ما الذي يجرى بغية تحسين هذا الوضع.
    Conscient de la responsabilité qui lui incombe d'améliorer cette situation séculaire, le Gouvernement a engagé toute une série d'actions visant à y mettre fin progressivement. UN وقد أقرّت الحكومة بمسؤوليّتها في تحسين هذا الوضع القائم منذ عصور وأطلقت مجموعة من التدابير لتخطّيه تدريجياً.
    Des actions de sensibilisation et de formation des femmes sont menées pour améliorer cette situation. UN وقد نُظمت أنشطة توعية وتدريب للنساء من أجل تحسين هذا الوضع.
    Le Comité encourage le HCR à améliorer la situation d'ensemble à cet égard. UN ويشجع المجلس المفوضية على تحسين هذا الوضع بوجه عام.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence collabore étroitement avec les gouvernements et les organismes partenaires pour améliorer la situation. UN ويعمل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات والوكالات الشريكة على تحسين هذا الوضع.
    Quelques participants ont parlé des programmes et des activités prévus pour améliorer la situation dans leur pays. UN وعلق بعض المشاركين على برامجهم وأنشطتهم الرامية إلى تحسين هذا الوضع.
    Cependant, le projet < < Ensemble pour une bonne gouvernance > > , financé par les Fonds structurels européens, devrait permettre d'améliorer la situation. UN ومن المفروض أن يسهم مشروع " معا من أجل الحكم الرشيد " الممول من صناديق المشاريع الهيكلية الأوروبية في تحسين هذا الوضع.
    Il y a quatre séries de mesures à prendre pour améliorer la situation. UN 45 - وأضاف أن تحسين هذا الوضع يستدعي معالجة أربع قضايا.
    Parmi les réformes institutionnelles et les aménagements des politiques qui pourraient contribuer à améliorer la situation, on mentionnera la démarcation et la validation des droits de propriété des communautés et des institutions responsables de la protection des écosystèmes, ainsi que la promotion et l'application plus large du principe de facturation des services écologiques. UN وتشمل الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسات التي يمكن أن تساعد على تحسين هذا الوضع تعيين حدود حقوق الملكية التي تخص المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن حفظ وظائف النظم الإيكولوجية والمصادقة على هذه الحقوق، مع مواصلة تطوير مفهوم الدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية وتوسيع نطاق تطبيقه.
    Le Gouvernement s'est également efforcé d'améliorer la situation en réduisant les taxes d'importation pour les denrées alimentaires de base afin de faire baisser les prix à la consommation. UN وحاولت الحكومة أيضا تحسين هذا الوضع بخفض ضرائب الاستيراد على السلع الغذائية الأساسية بغية تخفيض الأسعار من أجل المستهلكين.
    Un meilleur accès à l’information interne et des réactions plus rapides des organisations participantes devraient l’aider à améliorer cette situation. UN وتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات الداخلية وسرعة ردود المنظمات المشاركة أمران كفيلان بمساعدتها على تحسين هذا الوضع.
    Au Liban, les réfugiés palestiniens ont des difficultés à faire respecter leurs droits civils, bien que les délibérations récentes sur la législation pourront peut-être améliorer cette situation. UN ويواجه اللاجئون الفلسطينيون في لبنان فجوات في إعمال حقوقهم المدنية، وإن كان من الممكن أن تؤدي المداولات التي أجريت مؤخرا بشأن التشريعات إلى تحسين هذا الوضع.
    Il incombe manifestement aux parties d'améliorer cette situation. UN 29 - وهناك مسؤولية واضحة على الطرفين تقتضي منهما تحسين هذا الوضع.
    Pour améliorer cette situation des activités devraient être entreprises à l'échelle nationale afin d'établir un réseau de communications unique répondant aux besoins des collectivités locales, des écoles et des bibliothèques. UN ومن أجل تحسين هذا الوضع يجب بذل جهود على مستوى البلد بأكمله لإقامة شبكة اتصالات وحيدة تلبي احتياجات الحكومات المحلية والمدارس والمكتبات.
    63. Le Rapporteur spécial est d'avis que, si le Gouvernement iraquien était sincèrement désireux de s'attaquer aux problèmes existants et de les résoudre, il existe des moyens fiables de déterminer sans contestation possible l'état de la situation réelle et d'entreprendre d'améliorer cette situation. UN ٣٦- وإذا كانت الحكومة مهمتة اهتماما صادقا بتناول المشاكل القائمة وحلها، فإن المقرر الخاص يؤكد أنه توجد وسائل يُعوﱠل عليها لاثبات الوضع المتعلق بالحقائق دون أدنى شك وكذلك للتحرك نحو تحسين هذا الوضع.
    Des informations ont été demandées concernant la capacité concurrentielle de l'ONU sur le marché de la traduction, les types de travaux qu'il était difficile de faire exécuter à l'extérieur et les mesures que le Secrétariat suggèrerait aux États Membres pour améliorer cette situation. UN وطُلبت معلومات بشأن القدرة التنافسية للأمم المتحدة في سوق الترجمة، وأنواع الأعمال التي يتعذر الاستعانة بمصادر خارجية لإنجازها، والتدابير التي تقترحها الأمانة العامة على الدول الأعضاء من أجل تحسين هذا الوضع.
    L'Union interparlementaire s'emploie à améliorer cette situation moyennant l'organisation de campagnes de sensibilisation et de programmes d'assistance technique similaires à ceux qu'elles a réalisés au Rwanda, au Burundi, à Djibouti et à Timor-Leste, ainsi que la publication et la diffusion de travaux de recherche. UN ويسعى الاتحاد البرلماني الدولي إلى تحسين هذا الوضع بتنظيم حملات للتوعية، وبرامج للمساعدة التقنية كتلك التي نفذها في رواندا وبوروندي وجيبوتي وتيمور - ليشتي، ونشر الدراسات وتعميمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus