"تحصل عليها" - Traduction Arabe en Français

    • obtenir
        
    • reçoivent
        
    • bénéficient
        
    • tirer
        
    • tirent
        
    • obtenus
        
    • recevoir
        
    • bénéficier
        
    • obtient
        
    • obtenues
        
    • l'avoir
        
    • reçue à
        
    • obtiennent
        
    • acquérir
        
    • acquis par
        
    Le Comité consultatif a demandé, sans les obtenir, des informations sur les dépenses communes de personnel de toutes les missions. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن التكاليف العامة للموظفين في جميع البعثات، ولكنها لم تحصل عليها.
    Ces divers établissements reçoivent également une contre-partie financière pour les frais d'internat. UN كما أن المشاركة المالية في تكاليف أكل وسكن الطلاب في المبيتات يشكل جزءا من الإيرادات التي تحصل عليها هذه المؤسسات.
    Les principaux avantages dont bénéficient les pays les moins avancés UN المزايا الرئيسية التي تحصل عليها أقل البلدان نموا
    Il est donc nécessaire d'assouplir les règles d'origine pour que ces pays puissent tirer davantage parti d'un accès préférentiel aux marchés. UN ولذلك فإن من الضروري أن تكون هناك قواعد منشأ مرنة إذا ما أُريدَ لهذه البلدان أن تزيد الفوائد التي تحصل عليها من وصولها إلى الأسواق على أساس تفضيلي.
    iii) L'évaluation des impacts, des bénéfices que les femmes tirent d'un service en termes de bien être et de vie meilleure ; UN ' 3` تقييم الآثار والفوائد التي تحصل عليها المرأة من الخدمة من ناحية تحسين المعيشة والرفاه؛
    :: Tous les documents et renseignements confidentiels obtenus ou communiqués par le comité d'audit demeurent confidentiels. UN :: جميع الوثائق والمعلومات السرية التي تُقدم إلى لجنة مراجعة الحسابات أو التي تحصل عليها اللجنة تظل سرية.
    Les femmes qui ont besoin de soins spéciaux peuvent les recevoir gratuitement dans les services de maternité secondaire. UN والمرأة التي تحتاج إلى رعاية متخصصة تحصل عليها مجانا من خلال خدمات الرعاية الثانوية للأمومة.
    Elle espère que cette aide ira se renforçant et que pourront en bénéficier tous les pays qui en ont besoin. UN ويعرب عن اﻷمل في زيادة دعم هذه المساعدة لكي تحصل عليها جميع البلدان التي تحتاج إليها.
    La Commission communique régulièrement aux autorités libanaises compétentes toutes les informations pertinentes qu'elle obtient, d'une manière qui ne compromet pas les intérêts de sa source d'information. UN وتتبادل اللجنة بانتظام مع السلطات اللبنانية المعنية مضمون كل المعلومات ذات الصلة التي تحصل عليها اللجنة، وعند الاقتضاء بطريقة لا تعرض للخطر مصلحة مصدر هذه المعلومات.
    On a également souligné qu'en raison d'un manque d'information, les données obtenues grâce aux satellites nationaux étaient trop souvent sous-exploitées. UN وأُكّد أيضاً على أنّ غياب المعلومات كثيراً جداً ما يتسبب في قلة الاستفادة من البيانات التي تحصل عليها السواتل الوطنية.
    "Raj, j'ai acheté ça avant notre rupture, je ne pouvais pas le rendre et j'ai pensé que tu aimerais l'avoir. Open Subtitles راج, حصلتُ على هذا قبل أن ننفصل لكن ما أمكن إرجاعها واعتقدتُ بأنك قد تحب أن تحصل عليها
    Le Comité consultatif a demandé, sans les obtenir, des informations sur les dépenses communes de personnel de toutes les missions. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن التكاليف العامة للموظفين في جميع البعثات، ولكنها لم تحصل عليها.
    La Commission pourra également définir les types d'informations qu'elle souhaite obtenir des autres commissions pour ses propres activités. UN وقد تنظر اللجنة أيضا في أنواع المساهمة التي تود أن تحصل عليها من اللجان الأخرى في أعمالها.
    Rien. C'est la plus grande résolution que je pourrais obtenir. Open Subtitles لا يوجد هدف من ذلك,هذا أعلى قرار يمكننك أن تحصل عليها
    127. Trois quart du milliard d'êtres humains les plus pauvres du monde vivent dans des pays qui ne reçoivent qu'environ 25 % de l'aide actuelle. UN ١٢٧ - ولا تتجاوز نسبة المعونة التي تحصل عليها البلدان التي تضم ثلاثة أرباع أفقر بليون نسمة من سكان العالم عن ٢٥ في المائة تقريبا.
    Toutefois, la situation ne s'applique pas à tous les avantages dont bénéficient les PMA, en particulier les avantages attroyés par le système des Nations Unies. UN ولكن الحالة لم تشمل جميع الفوائد التي تحصل عليها البلدان الأقل نموا، لا سيما الفوائد التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    A moins que des solutions appropriées n'y soient apportées, ces problèmes réduiront sensiblement les avantages que les générations futures pourraient tirer des écosystèmes; UN وما لم يتم حسمها فسوف تؤدي هذه المشاكل إلى تقليص الفوائد التي تحصل عليها الأجيال القادمة من النظم الإيكولوجية بصورة ملموسة؛
    Jour apès jour il comprenait mieux la relation entre les plantes et les nutriment qu'ils tirent à partir de la terre Open Subtitles يوماً عن يوم، هو أدرك العلاقة ما بين النباتات و المغذّيات التي تحصل عليها من التربة.
    Il semblerait que certaines familles vendent leurs médicaments obtenus sur ordonnance mais on ne connaît pas l'ampleur de ce problème. UN ويقال إن بعض اﻷسر تبيع اﻷدوية التي تحصل عليها بالتذاكر الطبية، بالرغم من أن مدى إساءة الاستعمال هذه غير معروف.
    Le succès du programme du FNUAP au Honduras lui a valu de recevoir la plus haute distinction militaire jamais décernée à une institution civile. UN وقد حاز برنامج الصندوق في هندوراس بفضل هذا النجاح على أرفع جائزة عسكرية وطنية تحصل عليها مؤسسة مدنية.
    Il fallait cependant mieux cibler l'assistance pour veiller à ce que les couches sociales marginalisées et les plus vulnérables puissent en bénéficier. UN غير أنه من الضروري توزيع المساعدة على نحو أفضل لضمان أن تحصل عليها الفئات المهمشة والمستضعفة.
    Cela signifie que les informations concernant l'Iraq que la Commission spéciale obtient sous couvert des résolutions du Conseil de sécurité sont transmises au Pentagone et que les plans militaires des États-Unis s'appuient sur celles-ci. UN إن هذا يعني أن المعلومات التي تخص العراق والتي تحصل عليها اللجنة الخاصة تحت غطاء قرارات مجلس اﻷمن تحول إلى البنتاغون وأن الخطط العسكرية اﻷمريكية تستند إليها.
    Le crime organisé participe activement à la contrebande de tabac et les recettes ainsi obtenues lui permettent d'étendre ses activités à d'autres domaines. UN إن الجريمة المنظمة متورطة على نحو خاص في الغش وتتوسع إلى مجالات أخرى من عائدات التبغ التي تحصل عليها.
    Je ne pouvais pas vraiment te laisser l'avoir, non ? Open Subtitles لا يجوز أنْ أتركك تحصل عليها أليس كذلك؟
    2. Les États Parties prennent les mesures voulues en accord avec leur législation nationale pour préserver le caractère confidentiel de toute information reçue à titre confidentiel d'un autre État Partie en application des dispositions de la présente Convention, ou obtenue du fait de leur participation à des activités menées en application de la présente Convention. UN 2 - تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة بما يتفق مع قانونها الوطني لحماية سرية أي معلومات تحصل عليها سرا بموجب أحكام هذه الاتفاقية من دولة طرف أخرى، أو من خلال المشاركة في أي أنشطة يضطلع بها لتطبيق هذه الاتفاقية.
    Ces gars-là vont tourner sur l'autre la première chance qu'ils obtiennent. Open Subtitles سيتحول هؤلاء الرجال على كل البعض الفرصة الأولى التي تحصل عليها.
    Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir. UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكون لها الآن أو تحصل عليها في المستقبل.
    Il importe que l'emploi des technologies, matières ou équipements transférés ou acquis par un État dans le cadre du Traité continue de répondre uniquement à des fins pacifiques, à défaut de quoi ces mêmes technologies, matières ou équipements doivent être rétrocédés au fournisseur. UN فالتكنولوجيات والمواد والمعدات النووية التي تنقلها أو تحصل عليها أي دوله بمقتضي المعاهدة، ينبغي أن يستمر استخدامها للأغراض السلمية فقط، وألا تعاد إلي مورديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus