Les violations innombrables des droits de l'homme commises par des mercenaires ont été largement confirmées par des observateurs indépendants. | UN | ولقــد أكــد عــدد كبير من المراقبين المستقلين ما ارتكبه هؤلاء المرتزقة من انتهاكات لا تحصى لحقوق اﻹنسان. |
D'innombrables possibilités s'ouvraient pour le secteur privé et ses initiatives, avec, pour corollaire, des responsabilités grandissantes. | UN | وأضاف أن ثمة إمكانيات لا تحصى تفتحت أمام القطاع الخاص ومبادراته واكبتها مسؤوليات متزايدة مترتبة عليه. |
Des experts de quelque 130 pays ont consacré des heures innombrables au cours des deux dernières années à la mise au point de cette Convention. | UN | لقد استنفد خبـــــراء من حوالي 130 بلدا ساعات لا تعد ولا تحصى على مدار العامين الماضيين، في وضع هذه الاتفاقية. |
Au cours de ses 38 ans de règne, le Roi Hassan II a illustré par de multiples exemples l'universalité de sa mission. | UN | وتضمنت السنوات اﻟ ٣٨ من حكم الملك الحسن الثاني أمثلة لا تحصى على رسالته العالمية. |
Les eaux profondes de ce vaste océan cosmique et leur nombre infini de mondes nous attendent. | Open Subtitles | هناك أمور كثيرة في هذا المحيط الكوني الواسع بعوالمه التي لا تحصى تنتظرنا |
Sans compter celles, innombrables, sans nom. | Open Subtitles | و لا داعي لذكر الجزر التي لا تحصى غير المسماة |
Nous nous sommes abstenus de répondre à tant de provocations tout au long de ces années, à d'innombrables violations. | UN | ولم نردّ على عدد كبير جدا من الاستفزازات التي حدثت على مر السنين، وعلى انتهاكات لا تحصى. |
La lune vient tout juste de se lever sur le premier jour de mon règne, et j'ai déjà reçu d'innombrables propositions. | Open Subtitles | لقد إرتفع القمر بالكاد في اليوم الأول من عهدي ولقد تلقيت بالفعل مقترحات لا تعد ولا تحصى |
Si vous êtes capable de lui passer ses innombrables défauts, vous vivrez aussi des moments merveilleux. | Open Subtitles | اذا كنت مستعدة للعيش مع اخطائه التي لا تحصى فستعيشين ايضا اوقاتا رائعة |
Les saisons qui nous unissent sont innombrables, elles contiennent la promesse de plusieurs vies. | Open Subtitles | الأيام التي ربطت بيني وبينك لا تحصى فيها وعد لكل العصور |
Les hostilités ont coûté la vie à des milliers de personnes, des milliers d'autres ont été blessées et d'innombrables bâtiments ont été détruits. | UN | وخلال المنازعات مات آلاف اﻷشخاص وجرح الكثيرون كما تم تدمير مبان لا تحصى. |
Et voici qu'aujourd'hui, les Arabes, et les Palestiniens en particulier, ont prouvé que, pour la paix, ils sont capables de dépasser la haine, les douleurs, les blessures et les innombrables souffrances qu'ils ont subies durant le conflit du Proche-Orient. | UN | وها هم العرب اليوم والفلسطينيون خاصة، يثبتون للعالم مرة أخرى، من خلال هذا التطور، أنهم من أجل السلام قادرون على السمو فوق ما خلفه صراع الشرق اﻷوسط من ضغائن وأحقاد وجراح وصنوف لا تحصى من المعاناة. |
Au fil des ans, les institutions de l'ONU remplissant un rôle de secours ont sauvé d'innombrables vies. | UN | وعلـى مـدى السنين، فإن وكالات اﻷمم المتحدة التي تضطلع بـدور اﻹغاثة قد أنقذت أرواحا لا تحصى. |
Ces menaces ne sont pas spécifiques à la Barbade, mais existent sous de multiples formes dans d'autres pays du monde, tant développés qu'en développement. | UN | وليست تلك المخاطر غريبة عن بربادوس، ولكنها تُفرض على الأمم المتقدمة والنامية عبر العالم، على السواء، بأساليب لا تحصى. |
Cette nation fait face à de multiples menaces, aussi bien d'agents étrangers que de traitre à l'intérieur. | Open Subtitles | مغواير هذه الامه تواجه تهديدات لا تحصى من بلدان اجنبيه ومحليه |
Les Chypriotes turcs restent totalement isolés dans leur partie de l'île en raison des multiples contraintes auxquelles des gouvernements et des organisations internationales ont soumis leurs échanges commerciaux, leurs déplacements et leurs contacts culturels et sportifs avec le reste du monde. | UN | فما زال القبارصــة اﻷتراك معزولين تماما في الجــزء الخاص بهم من الجزيرة بسبب القيود التي لا تعد ولا تحصى التي فرضتها الحكومات والمنظمات الدولية على تجارتهم وتنقلاتهم وعلى اتصالاتهم الثقافية والرياضية مع بقية العالم. |
On lui a fait livrer un nombre incalculable de pizzas. | Open Subtitles | لقد أرسلنا فطائرَ بيتزا لا تحصى إلى بيته. |
Je lui ai donné une seconde chance, et c'est quelque chose que nous avons tous fait les uns pour les autres plus de fois que je ne peux les compter. | Open Subtitles | لقد أعطيته فرصة أخرى وهذا الأمر فعلناه نحن جميعا لبعضنا البعض مرات عديدة لا تحصى |
Ce potentiel s'était exprimé à de nombreuses reprises et s'intensifiait lorsque l'enjeu consistait à intégrer pleinement les pays aux courants du progrès technique qui avaient une incidence directe sur le bien-être futur de la population. | UN | وقد تجلى ذلك في مناسبات لا تحصى وهو يكتسي أهمية خاصة عندما يتعلق الأمر بدمج بلدان المنطقة على نحو تام في تدفقات التطور التقني الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه سكان المنطقة. |
Nous avons toujours mis l'accent, à juste titre, sur les menaces à la sécurité et la terreur que font régner une multitude de groupes. | UN | فلطالما ركزنا، وعن حق، على ما تشكله الجماعات التي لا تحصى من تهديدات للأمن ومن رعب. |
Il est notoire que le Premier Ministre israélien, son Ministre de la défense et le chef d'état-major ont commis de très nombreux crimes de guerre à l'encontre de la population palestinienne. | UN | وفي واقع الأمر، إن رئيس الوزراء الإسرائيلي ووزير دفاعه ورئيس الأركان، كما هو معروف جيداً، مسؤولون عن جرائم حرب لا تعد ولا تحصى ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني. |
Le nombre de mères et d'enfants qui meurent pendant l'accouchement demeure trop élevé. | UN | فثمة أعداد لا تحصى من النساء والأطفال لا يزالون يموتون أثناء الولادة. |
Grâce à ses remarquables talents de diplomatie et à sa riche expérience, M. Bensmail a accompli pendant de nombreuses années un travail énorme et précieux pour la Conférence du désarmement, outre qu'il a apporté une très grande aide à toutes les délégations, ce qui lui a valu les plus grandes louanges. | UN | فهو عمل طيلة سنوات عديدة بمهارة الدبلوماسي المتميز وكسب تجربة ثرية وأدى خدمات قيمة لمؤتمر نزع السلاح وقدم المساعدة التي لا تحصى لكافة الوفود وقد أكسبه كل ذلك الثناء الذي لا مزيد عليه. |
Ces gens géniaux ont offert au monde d'innombrable choses fabuleuses comme le mouvement des birther, le design intelligent... [applaudissements de la foule] | Open Subtitles | هؤلاء الناس الرائعين قدموا للعالم أشياء رائعة لا تحصى مثل التصميمات الذكية لحركات المواليد |
Chevy est notre client et c'est notre ticket d'entrée chez GM, qui facture plus que quiconque sur cette terre. | Open Subtitles | "شيفي" عميلنا، وهم تذكرة دخولنا لـ"جنرال موتورز" والتي كشف حساباتهم لا تعد ولا تحصى. |
On a déjà parlé de la myriade d'obstacles à l'exercice de la liberté de circulation. | UN | وقد سبقت اﻹشارة إلى العقبات التي لا تعد ولا تحصى أمام ممارسة حرية التنقل. |