Le taux d'exécution prévu devrait correspondre au taux de recouvrement des contributions de l'exercice biennal; | UN | ويتوقع أن يكون معدل التنفيذ حسب الإسقاط مضاهيا لنسبة تحصيل الاشتراكات المقررة خلال فترة السنتين؛ |
Tableau 2: Taux de recouvrement des contributions, année après année | UN | الجدول 2: معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لكل عام |
Elle relève avec plaisir que son financement a continué de s'améliorer, comme l'atteste le taux de recouvrement des contributions dues par les États membres qui a dépassé 90 %. | UN | ويسرّ فرنسا أن الحالة التمويلية ماضية في التحسن، وأن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة قد تجاوز 90 في المائة. |
Les perspectives incertaines de recouvrement des quotes-parts non acquittées ont conduit le Comité à assortir de réserves son opinion sur les états financiers. | UN | وفي هذه الظروف، ظل المجلس على تحفظه بالنسبة للبيانات المالية وﻹمكانية تحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
iii) Le Comité recommande, afin de donner une image plus exacte de la situation financière, d’inclure dans les états financiers des provisions pour les retards dans le règlement des contributions mises en recouvrement, conformément aux principes énoncés dans les normes comptables pour le système des Nations Unies. | UN | ' ٣ ' ولتوخي الدقة في التقارير المالية، يوصي المجلس بإدراج مخصص في البيانات المالية لمواجهة حالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة وفقا لمتطلبات المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة. |
Le taux de recouvrement des contributions ordinaires a progressé et le montant des contributions volontaires versées par les gouvernements a augmenté. | UN | فقد ارتفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وزادت التبرعات المقدمة من الحكومات. |
En outre, le taux de recouvrement des contributions en 2002 a atteint le niveau le plus élevé depuis que l'ONUDI est devenue une institution spécialisée. | UN | كما أن نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة في عام 2002 كانت الأعلى منذ أن أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة. |
Il est également cause de préoccupations que le taux de recouvrement des contributions pour 2005 soit inférieur à celui des années 2004 et 2003. | UN | ومن دواعي القلق أيضا أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2005 كان أقل من مثيله في عام 2004 وعام 2003. |
Le Japon invite instamment les États Membres à payer leurs quotes-parts sans délai et encourage vivement le Secrétariat à mettre tout en œuvre pour augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وتحث اليابان الدول الأعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة فورا وتشجع الأمانة على أن تبذل كل ما بوسعها من جهود لرفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Le tableau suivant présente, exprimés en millions d'euros, les excédents à reverser aux États Membres après application de la provision pour retard dans le recouvrement des contributions. | UN | يرد فيما يلي تحليل للفوائض المستحقة للدول الأعضاء، معبرا عنها بملايين اليوروهات، بعد تطبيق القيد الاحتياطي العائد إلى التأخر في تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Le taux de recouvrement des contributions a progressé et la confiance des États Membres s'est accrue. | UN | وقد ارتفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وزادت ثقة الدول الأعضاء. |
Le tableau suivant présente, exprimés en millions d'euros, les excédents à reverser aux États Membres après application de la provision pour retard dans le recouvrement des contributions. | UN | يرد فيما يلي تحليل للفوائض المستحقة للدول الأعضاء معبّرا عنها بملايين اليوروهات بعد أن أدرج التزام احتياطي تحسبا للتأخر في تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Dans l'ensemble, l'exécution du budget ordinaire est équilibrée et correspond au taux de recouvrement des contributions. | UN | وإجمالا تُظهر الميزانية العادية أداء متوازنا، يتوافق مع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Amélioration du taux de recouvrement des contributions. | UN | ● مدى تحسّن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة. |
En conséquence, M. Gjesdal ne souscrit pas à l'opinion du Comité selon laquelle des provisions devraient être constituées dans les états financiers pour les retards dans le recouvrement des contributions dues. | UN | وعليه، فإنه لا يتفق مع رأي المجلس القائل بأنه ينبغي التحسب في البيانات المالية للتأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Le meilleur moyen d'augmenter le taux de recouvrement des contributions est de raviver l'intérêt porté par les États Membres à l'Organisation grâce à ses projets de coopération technique. | UN | وأضاف قائلا ان أفضل وسيلة لزيادة معدل تحصيل الاشتراكات المقررة هو العمل على زيادة اهتمام الدول الأعضاء بالمنظمة عن طريق حافظة تعاونها التقني. |
Toutefois, le processus de recouvrement des contributions montre que de nombreux États Membres ne versent pas systématiquement les contributions dues pour chacune des opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أن نمط تحصيل الاشتراكات المقررة لحفظ السلام يشير إلى أن العديد من الدول اﻷعضاء لا تدفع بانتظام إلى كل عملية من عمليات حفظ السلام. |
En revanche, le taux de recouvrement des contributions dues pour l'année en cours a fléchi par rapport à l'année précédente puisqu'il s'établissait à 88,2 % en 2012, contre 89,3 % en 2011. | UN | بيد أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة للسنة الحالية انخفض مقارنةً بالسنة الفائتة. وبلغ هذا المعدل 88.2 في المائة خلال عام 2012، في حين أنه بلغ 89.3 في المائة بالنسبة لعام 2011. |
À cet égard, la délégation philippine se réjouit de l'amélioration du taux de recouvrement des quotes-parts et de la réduction de certaines des dépenses de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده بتحسن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة للمنظمة وتقليل بعض تكاليفها. |
a) Afin de refléter plus fidèlement la situation financière des opérations de maintien de la paix, les retards enregistrés dans le règlement des contributions mises en recouvrement devraient être signalés dans les états financiers conformément aux normes comptables applicables aux organismes des Nations Unies; | UN | )أ( ينبغي، توخيا للدقة في التقارير المالية، أن يرصد في البيانات المالية مخصص لمواجهة حالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة وفقا لما تقتضيه المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة؛ |
Le taux de recouvrement des arriérés s'est amélioré et a déjà dépassé 90 % au premier trimestre de 2003, ce qui témoigne non seulement des efforts du Directeur général et de ses collaborateurs, mais aussi de la reconnaissance par les États Membres du travail remarquable de l'Organisation. | UN | فقد تحسن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وتجاوز بالفعل 90 في المائة في الربع الثالث من 2003. وذلك انعكاس ليس فقط لجهود المدير العام ومعاونيه، بل أيضا لتقدير الدول الأعضاء للعمل القيم الذي تضطلع به اليونيدو. |
Toutefois, l'Institut a rencontré des difficultés pour ce qui est de recouvrer les contributions de ses États membres et s'est donc trouvé dans une situation financière précaire. | UN | بيد أن المعهد صادف صعوبات في تحصيل الاشتراكات المقررة من الدول اﻷعضاء فيه مما جعله في موقف مالي محفوف بالخطر. |
Tableau 5 État des contributions mises en recouvrement (1992 et 1993) | UN | الجدول ٥ - تحصيل الاشتراكات المقررة )١٩٩٢ و ١٩٩٣( |
L'Administration a persisté dans sa décision de ne pas constituer de provision pour recouvrement tardif des contributions dues. | UN | 9 - وأضاف أن الإدارة واصلت سياستها المتمثلة في عدم اتخاذ ترتيبات مسبقة تحسبا لحالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة. |