"تحظران" - Traduction Arabe en Français

    • interdisent
        
    • interdisant les
        
    • comme interdisant
        
    Les deux Conventions interdisent les armes qui, par définition, frappent sans discernement. UN وإن الاتفاقيتين كلتيهما تحظران الأسلحة العشوائية بطبيعتها.
    Or, ce n'est que l'union de Chypre avec un autre État qu'interdisent les articles Ier et II du Traité de garantie. UN ومن ثم، فإن المادتين الأولى والثانية من معاهدة الضمان لا تحظران سوى اتحاد قبرص مع أي دولة أخرى معينة.
    Ces sections interdisent de vivre des revenus de la prostitution, de recourir à la prostitution ou d'importer des femmes pour des actes illicites, et de tenir des maisons, des chambres ou autres lieux pour l'exercice de la prostitution. UN وهاتان المادتان تحظران العيش على مكاسب البغاء، أو الاستدراج أو الجلب لأغراض مخلة بالآداب والاحتفاظ بمنازل أو غرف أو أي مكان آخر لأغراض البغاء.
    L'opposition mondiale aux armes de destruction massive s'est traduite par l'adoption de conventions interdisant les armes biologiques et chimiques, mais il n'y a pas encore eu de propositions concrètes visant à négocier une convention interdisant les armes nucléaires. UN وأسفرت المعارضة على صعيد العالم بأسره ﻷسلحة الدمار الشامل عن اتفاقيتين تحظران اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية، ولكن لم تقدم حتى اﻵن اقتراحات محددة للتفاوض بشأن اتفاقية مماثلة تحرم اﻷسلحة النووية.
    L'Inde a accédé aux deux conventions internationales non discriminatoires interdisant les armes biologiques et chimiques et, à ce titre, elle respecte pleinement ses engagements. UN وقد انضمت الهند إلى الاتفاقيتين الدوليتين غير التمييزيتين اللتين تحظران الأسلحة البيولوجية والكيميائية، وتنفذهما بالكامل.
    Les articles 179 et 180, qui interdisent l'exploitation de la prostitution des mineurs, prescrivent de deux à huit ans de prison et une amende de 30 à 70 jours de salaire. UN وتقضي المادتان ٩٧١ و٠٨١، اللتان تحظران استغلال القصّر في البغاء، بالسجن من سنتين إلى ٨ سنوات وبغرامة تعادل أجر ما بين ٠٣ و٠٧ يوماً.
    32. Le Comité note que les articles 27 et 42 de la Constitution algérienne interdisent toute discrimination fondée sur la race, la langue ou la religion. UN 32- وتلاحظ اللجنة أن المادتين 27 و42 من الدستور الجزائري تحظران التمييز على أساس العرق أو اللغة أو الدين.
    Les armes biologiques et chimiques devraient rapidement se transformer en vestiges du passé grâce aux Conventions de 1972 et 1993 qui interdisent totalement ces effroyables moyens de guerre. UN إن اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية في سبيلها إلى أن تصبح سريعا من آثار الماضي بفضل اتفاقيتي عام ١٩٧٢ و ١٩٩٣ اللتين تحظران تماما هذه اﻷدوات الحربية الرهيبة.
    Mais les articles 2 et 26 du Pacte interdisent également la discrimination fondée sur la langue, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN ولكن المادتين ٢ و٦٢ من العهد تحظران أيضاً التمييز القائم على أساس اللغة، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    Les paragraphes 4 et 7 de l'Article 2 de la Charte interdisent l'emploi de la force. UN فالمادتان 2-4 و 2-7 من الميثاق تحظران استخدام القوة.
    En dehors des dispositions constitutionnelles applicables et des articles 24 et 25 de la loi relative à l'enfance qui interdisent les fiançailles et les mariages d'enfants, aucune loi n'incrimine spécifiquement la violence familiale, les mutilations génitales féminines et les mariages forcés. UN وباستثناء الأحكام الدستورية المذكورة والمادتين 24 و25 من قانون الأسرة اللتين تحظران خطبة وزواج الأطفال، لا يوجد تشريع يجرِّم تحديداً العنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزيجات القسرية.
    Ainsi, les articles 365 et 366 du Code pénal interdisent le port d'armes de défense personnelle et d'usage réservé aux forces armées. UN 66 - والمادتان 365 و366 من القانون الجنائي تحظران حمل الأسلحة للدفاع عن النفس أو الأسلحة المقصور استعمالها على القوات المسلحة.
    53. Le droit à la protection contre toutes les formes de violence est garanti par les articles 28 et 52 de la Constitution, qui interdisent la torture, les humiliations et les brimades. UN 53- إن الحق في الحماية من جميع أشكال العنف تكفله المادتان 28 و52 من الدستور، اللتان تحظران التعذيب، والإذلال والعقاب.
    En outre, les articles 376 et 377 du Code pénal interdisent la traite des mineurs, dont les coupables sont passibles de peines de prison de deux à quatre ans. UN إضافة إلى ذلك، فإن المادتين 376 و 377 من القانون الجنائي تحظران الاتجار بالقُصّر، وإقرار عقوبة السجن من سنتين إلى أربع سنوات.
    Ainsi, la Convention et ses directives techniques ne privilégient ni n'interdisent aucune méthode de traitement spécifique et, par conséquent, le Comité peut souhaiter procéder d'une autre manière dans l'instrument sur le mercure. UN ومن ثم فإن الاتفاقية ومبادئها التوجيهية لا تحبذان ولا تحظران طريقة معالجة محددة، ولذا قد ترغب اللجنة في التوصل إلى شيء آخر بخلاف ذلك في صك الزئبق.
    Ayant participé dès le début aux travaux sur la Convention sur les armes biologiques et ayant récemment déposé les instruments de ratification de la Convention sur les armes chimiques, le Brésil est désormais partie aux deux traités qui interdisent des catégories entières d'armes de destruction massive. UN والبرازيل كبلد شارك في وضع اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية منذ بدايتها وأودع صك التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في اﻵونة اﻷخيرة قد أصبح اﻵن طرفاً كاملاً في المعاهدتين القائمتين اللتين تحظران فئات كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    Cet acte constitue une violation flagrante du droit international et du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève et de la Convention de La Haye de 1907, qui interdisent à l'État occupant de porter atteinte aux biens personnels et publics et d'en changer les caractéristiques. UN يشكل هذا الخرق انتهاكا صارخا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي لعام 1907 اللتين تحظران على دول الاحتلال المساس بالممتلكات الخاصة والعامة وتغيير معالمها.
    L'Inde a adhéré au deux conventions internationales et non discriminatoires interdisant les armes biologiques et chimiques et appuie la pleine application de ces deux instruments. UN وقد انضمت الهند إلى الاتفاقيتين الدوليتين غير التمييزيتين اللتين تحظران الأسلحة البيولوجية والكيميائية، وهي تنفذهما تنفيذا كاملا.
    Nous appuyons les deux conventions internationales globales et non discriminatoires interdisant les armes chimiques et les armes biologiques, ainsi que les efforts visant à renforcer leur application. UN ونحن نؤيد الاتفاقيتين الدوليتين عالميتي النطاق غير التمييزيتين اللتين تحظران الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، كما نؤيد الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذهما.
    Tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait doivent adhérer au TNP, conclure un accord sur des garanties généralisées et un protocole additionnel avec l'AIEA et adhérer aux conventions interdisant les armes biologiques et chimiques. UN وينبغي على جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك وأن تبرم اتفاقا شاملا للضمانات وبروتوكلا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تنضم إلى الاتفاقيتين اللتين تحظران الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    L'article 33 de la quatrième Convention de Genève et le paragraphe 2 de l'article 13 du Protocole additionnel II ne peuvent être interprétés comme interdisant le terrorisme international au sens d'aujourd'hui. UN فالمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة ٣١)٢( من البروتوكول اﻹضافي الثاني لا يمكن تأويلهما بأنهما تحظران اﻹرهاب الدولي بالمعنى المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus