"تحظر هذه" - Traduction Arabe en Français

    • interdisant ces
        
    • interdisant cette
        
    • interdisant de telles
        
    • interdisent cette
        
    Nous appelons tous les États ne l'ayant pas encore fait à adhérer aux instruments juridiques interdisant ces armes afin que ces instruments deviennent universels. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية التي تحظر هذه الأسلحة أن تفعل ذلك لكي تصبح هذه الصكوك عالمية.
    Pourtant, les conventions internationales interdisant ces armes ne contiennent presque pas de clauses visant la responsabilité individuelle. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقيات الدولية التي تحظر هذه الأسلحة تكاد تكون خالية من أية أحكام تتعلق بالمسؤولية الفردية.
    Pourtant, les conventions internationales interdisant ces armes ne contiennent presque pas de clauses visant la responsabilité individuelle. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقيات الدولية التي تحظر هذه الأسلحة تكاد لا تتضمن أحكاماً تتعلق بالمسؤولية الفردية.
    Le Ministère de la défense a publié trois directives interdisant cette pratique, conformément à la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence. UN وأصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر هذه الممارسة وفقا للقانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة.
    Il note aussi avec préoccupation l'absence d'une législation nationale interdisant cette pratique traditionnelle préjudiciable. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لا توجد أي قوانين وطنية تحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    ii) Tous les États devaient adopter et appliquer une législation interdisant de telles activités; UN `2` أن تعتمد جميع الدول قوانين تحظر هذه الأنشطة وأن تضعها موضع التنفيذ؛
    À notre avis, il est de la responsabilité morale de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale de demander la pleine application des instruments internationaux existants qui interdisent cette pratique. UN ونرى أن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تقع على عاتقها مسؤولية أدبية، هي الدعوة إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية القائمة التي تحظر هذه الممارسة.
    Les paiements étaient souvent approuvés sans documents à l'appui. Dans un certain nombre de cas, les agents savaient que certaines dépenses n'étaient pas autorisées à cause de l'insuffisance des fonds ou de l'existence de certaines règles et instructions interdisant ces dépenses. UN وفي حالات عديدة يجري إقرار مدفوعات دون وجود وثائق مؤيدة، وفي عدد آخر، كان الموظفون على علم بعدم قانونية بعض النفقات سواء لقلة اﻷموال المتاحة أو لوجود قواعد وتعليمات محددة تحظر هذه النفقات.
    La Recommandation de 1998 de l'OCDE concernant une action efficace contre les ententes injustifiables recommande la convergence et l'efficacité des législations interdisant ces ententes et la coopération et la courtoisie internationales pour l'application de ces législations. UN وتنص التوصية التي اتخذتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام ٨٩٩١ على تقارب وفعالية القوانين التي تحظر هذه الكارتلات، وعلى التعاون الدولي والمجاملة في إنفاذ هذه القوانين.
    Nous exprimons notre ferme attachement à l'interdiction mondiale des armes biologiques et à l'application pleine et effective, par les États parties, de la Convention interdisant ces armes. UN ونعرب عن التزامنا الثابت بالحظر الشامل لﻷسلحة البيولوجية وتقيﱡد الدول اﻷطراف التام والفعال بالاتفاقية التي تحظر هذه اﻷسلحة.
    Cette initiative situe à juste titre le Programme d'action d'Ottawa et les autres initiatives internationales dans le contexte des efforts qu'il convient d'entreprendre de toute urgence pour parvenir à un traité interdisant ces armes pernicieuses. UN وهذه المبادرة تضع خطة عمل أوتاوا وغيرها من المبادرات الدولية في المكان المناسب في سياق الجهود العاجلة من أجل إبرام معاهدة تحظر هذه اﻷسلحة الفتاكة.
    La Géorgie est très satisfaite de la récente décision qu'a prise la Conférence d'Oslo sur les mines terrestres antipersonnel d'adopter le texte de la convention mondiale interdisant ces armes. UN وترحب جورجيا ترحيبا كبيرا بقرار مؤتمر أوسلو المعني باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد الذي اعتمد نص اتفاقية عالمية تحظر هذه اﻷسلحة.
    Il a recommandé à l'État partie d'adopter des lois interdisant ces pratiques préjudiciables et de prendre des mesures ciblées pour garantir l'abandon total des mutilations génitales féminines, notamment par le biais de campagnes de sensibilisation de grande ampleur. UN وأوصت باعتماد تشريعات تحظر هذه الممارسات وباتخاذ تدابير هادفة لضمان استئصال هذه الممارسة، بما في ذلك عن طريق حملات التوعية الواسعة النطاق.
    La question des subventions a été beaucoup moins évoquée et de manière moins concrète, peu d'États faisant état de politiques de longue date interdisant ces subventions. UN وتم التطرق لمسألة الإعانات بقدر أقل كثيرا، وبطريقة أقل وضوحا، حيث أفاد عدد قليل من الدول بوجود سياسات صادرة منذ أمد طويل تحظر هذه الإعانات.
    Le Ministère de la défense a publié trois directives interdisant cette pratique, conformément à la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence. UN وأصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر هذه الممارسة وفقا للقانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة.
    Il note avec préoccupation l'absence d'une législation nationale interdisant cette pratique traditionnelle préjudiciable. UN وتلاحظ مع القلق أنه لا توجد أي قوانين وطنية تحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    Il est alarmé par le fait que l'État partie lui a confirmé que 93 % des femmes en âge de procréer ont subi ces mutilations, et ce en dépit des nombreuses mesures prises par l'État pour faire appliquer la législation interdisant cette pratique. UN وتشعر بالانزعاج إزاء ما أكدته الدولة الطرف وهو أن 93 في المائة من النساء في سنّ الإنجاب خضعن لهذه العملية، وذلك بالرغم من التدابير العديدة التي اتخذت في مجال السياسة العامة لإنفاذ التشريعات التي تحظر هذه الممارسة.
    65. Des brochures de sensibilisation ont été rédigées; elles énoncent les lois interdisant cette pratique et son impact sur le pays. UN 65- وأعدت كتيبات للتوعية تحدد القوانين التي تحظر هذه الممارسة وتأثيرها على البلد.
    Il est alarmé par le fait que l'État partie lui a confirmé que 93 % des femmes en âge de procréer ont subi de telles mutilations, et ce en dépit des nombreuses mesures prises par l'État pour faire appliquer la législation interdisant cette pratique. UN وتشعر بالانزعاج إزاء ما أكدته الدولة الطرف وهو أن 93 في المائة من النساء في سنّ الإنجاب خضعن لهذه العملية، وذلك بالرغم من التدابير العديدة التي اتخذت في مجال السياسة العامة لإنفاذ التشريعات التي تحظر هذه الممارسة.
    Le Chili ne peut approuver l'adoption d'un traité général interdisant de telles armes à moins que ce traité fasse l'objet du consensus le plus large. UN وقال ان شيلي لن تحبذ ابرام معاهدة شاملة تحظر هذه اﻷسلحة ما لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء على أوسع نطاق ممكن .
    Lorsque les méthodes de travail de la Convention sur certaines armes classiques n'ont pas permis de progresser de manière efficace sur la question des mines terrestres et des armes à sous-munitions, les conventions interdisant de telles armes ont été négociées en dehors des structures existantes. UN فحين وقفت أساليب عمل الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في طريق إحراز تقدم حقيقي في مجال الألغام الأرضية والذخائر العنقودية، جرى التفاوض على الاتفاقيات التي تحظر هذه الأسلحة خارج الهياكل القائمة.
    Le travail des enfants dans les mines continue également à poser un problème sérieux pour la Sierra Leone, malgré les nouvelles politiques qui interdisent cette pratique. UN وما برح أيضا استخدام العمال الأطفال في المناجم يشكل تحديا خطيرا في سيراليون، رغم السياسة الجديدة التي تحظر هذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus