Il doit être crédible sur le plan opérationnel et fiable sur le plan financier, et doté de systèmes et de fonctionnaires qui continuent d’élaborer et d’appliquer les meilleures pratiques. | UN | ويجب عليها أن تحظى بالمصداقية في أدائها وبقوة مركزها المالي وأن يتوافر لها النظم والموظفون الدائبون على إبداع وتطبيق أفضل الممارسات على اﻹطلاق. |
Il est nécessaire d'assurer la validité méthodologique de l'outil en question pour que le résultat de l'opération soit crédible. | UN | ومن الضروري تأمين السلامة المنهجية لمثل هذه الأداة إذا ما أريد لنتائج هذه الممارسة أن تحظى بالمصداقية. |
Il est indispensable que cette dernière honore ses engagements et règle les questions avec sincérité, dans la transparence et de manière crédible. | UN | ويتوقع من الدولة أن تفي بالتزاماتها وتسوي هذه المسائل تسوية حقيقية وشفافة تحظى بالمصداقية. |
Administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur En 2012, les activités d'assistance électorale de la MANUI auront pour objet d'aider et de renforcer la Haute Commission électorale indépendante en tant qu'administration électorale professionnelle durable pour organiser des consultations électorales crédibles et recevant l'adhésion du peuple iraquien. | UN | 78 - خلال عام 2011 سوف تركز المساعدة الانتخابية المقدمة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق على الاستمرار في دعم وتعزيز المفوضية العليا المستقلة للانتخابات كي توفر إدارة مستدامة وفنية للانتخابات، وتجري عمليات انتخابية تحظى بالمصداقية أمام الشعب العراقي وبقبوله. |
Elle évaluera les conditions et les besoins relatifs à la tenue d'élections crédibles dans les pays sollicitant une assistance. | UN | وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات تحظى بالمصداقية في البلدان الطالبة. |
Le Law Group a collaboré avec l'Organisation des Nations Unies au Cambodge où son équipe spéciale sur les droits de l'homme a contribué à la création d'une coalition crédible de groupes de défense des droits de l'homme. | UN | تعاون الفريق القانوني مع اﻷمم المتحدة في العمل الذي تقوم به في كمبوديا، حيث ساعدت فرقة عمل الفريق القانوني المعنية بحقوق اﻹنسان على إقامة ائتلاف من مجموعات حقوق اﻹنسان تحظى بالمصداقية. |
Bien que ma délégation soit consciente du nombre de défis auquel le Processus de Kimberley doit continuer de faire face, nous trouvons également encourageante la détermination des gouvernements participants de faire en sorte que le Processus soit toujours crédible, et de relever les défis du futur. | UN | وفي حين يدرك وفدي عدد التحديات التي لا تزال تواجه عملية كيمبرلي، فقد تشجعنا أيضا لتصميم الحكومات المشاركة على كفالة أن تظل العملية تحظى بالمصداقية وعزمها على أن ترقى إلى مستوى التحديات في المستقبل. |
La République populaire démocratique de Corée devrait, comme convenu, créer une commission crédible chargée d'enquêter sur la question des enlèvements. | UN | ينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مثلما وافقت على ذلك، أن تنشئ لجنة تحظى بالمصداقية للتحقيق في قضية عمليات الاختطاف. |
L'Envoyé spécial a fait valoir à toutes les parties que, pour être crédible, le plan de transition démocratique, annoncé par le Gouvernement du Myanmar en août 2003, devait être ouvert à tous et transparent. | UN | وأكد المبعوث الخاص لجميع الأحزاب أن عملية خريطة الطريق من أجل التحول الديمقراطي، التي أعلنت عنها الحكومة في آب/أغسطس 2003، يجب أن تكون شمولية وصريحة وشفافة كي تحظى بالمصداقية. |
Le Secrétaire général n'a toutefois cessé de répéter que le processus, pour être crédible, doit être ouvert à tous et démocratique, et permettre la libre expression des différents points de vue. | UN | ولكن الأمين العام أكد مراراً أن العملية يجب أن تتّسم بالشمول والديمقراطية وأن تسمح بالتعبير عن وجهات النظر بحرية وصراحة، كي تحظى بالمصداقية. |
Lors des discussions avec ses partenaires, la mission consultative a souligné la nécessité de régler les différends politiques concernant les questions techniques importantes pour une élection crédible. | UN | ومن بين مسائل فنية أخرى ناقشتها البعثة مع الشركاء، فقد أشارت إلى الحاجة إلى تسوية الخلافات السياسية المتعلقة بالمسائل الفنية ذات الأهمية من أجل إجراء انتخابات تحظى بالمصداقية. |
Ayant examiné ces allégations et ces éléments de preuve et entendu l'auteur de vive voix, les autorités canadiennes ont conclu qu'elle n'était pas crédible et qu'elle et sa fille ne risquaient pas d'être persécutées ou de subir des traitements prohibés advenant leur retour en Guinée. | UN | وبعد النظر في هذه الادعاءات والأدلة والسماع لصاحبة البلاغ مباشرة، استنتجت السلطات الكندية، أنها لا تحظى بالمصداقية وأنها وابنتها ليستا معرضتين للاضطهاد أو لمعاملة محظورة في حال عودتهما إلى غينيا. |
Je salue les efforts que les autorités nationales de la Guinée-Bissau déploient pour enquêter sur les assassinats du Président Vieira et du général Tagme Na Waie et je continue de lancer un appel à un processus d'enquête crédible et transparent. | UN | 40 - أقرّ بالجهود التي بذلتها السلطات الوطنية في غينيا - بيساو للتحقيق في عمليتي اغتيال الرئيس فييرا والفريق تاغمي نا واي، وأواصل دعوتي إلى إجراء عملية تحقيق تحظى بالمصداقية وتتسم بالشفافية. |
Ayant examiné ces allégations et ces éléments de preuve et entendu l'auteur de vive voix, les autorités canadiennes avaient conclu qu'elle n'était pas crédible et qu'elle ne risquait pas d'être persécutée ou de subir des traitements prohibés advenant son retour en Guinée. | UN | واستنتجت السلطات الكندية، بعد النظر في هذه الادعاءات والأدلة وسماع أقوال صاحبة البلاغ مباشرة، أن تلك الادعاءات لا تحظى بالمصداقية وأن السيدة كابا لن تتعرض للاضطهاد أو لمعاملة محظورة عقب إعادتها إلى غينيا. |
21. L'action résolue, crédible et compétente des gouvernements a contribué à la stabilité macroéconomique et au développement de l'économie de ces pays. | UN | 21- وفي هذه الاقتصادات ساهمت الحكومات الملتزمة والتي تحظى بالمصداقية والقدرة في استقرار اقتصادها الكلي وفي تنميتها الاقتصادية الناجحة. |
Le Conseil des migrations a également estimé peu crédible que deux policiers en civil soient venus en l'absence du requérant, en mai 2005, et que les autorités l'aient cherché au domicile de sa femme. | UN | وأشار مجلس الهجرة أيضاً إلى أن زيارة شرطيين يرتديان ملابس مدنية في غيابه في أيار/مايو 2005 لا تحظى بالمصداقية. ولا تحظى كذلك بالمصداقية روايته أن السلطات كانت تبحث عنه في المنزل الذي تقيم فيه زوجته. |
Le Conseil des migrations a également estimé peu crédible que deux policiers en civil soient venus en l'absence du requérant, en mai 2005, et que les autorités l'aient cherché au domicile de sa femme. | UN | وأشار مجلس الهجرة أيضاً إلى أن زيارة شرطيين يرتديان ملابس مدنية في غيابه في أيار/ مايو 2005 لا تحظى بالمصداقية. ولا تحظى كذلك بالمصداقية روايته أن السلطات كانت تبحث عنه في المنزل الذي تقيم فيه زوجته. |
M. Kyrle (Autriche) dit qu'il faut renforcer la confiance à l'égard du Traité et de son régime en général en tant que moyen crédible de prévenir la prolifération des armes nucléaires. | UN | 74 - السيد كيرل (النمسا): قال إنه يجب أن تعزز الثقة في المعاهدة وفي النظام الأوسع نطاقاً كوسيلة تحظى بالمصداقية لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Le Rapporteur spécial insiste sur le fait qu'il a décliné toute participation à des forums ou réunions publiques, à l'exception de conférences de presse des Nations Unies et d'entretiens individuels avec les médias après la soumission de son premier rapport. Le Rapporteur spécial estime que ses informations sont crédibles et corroborées par un certain nombre de sources indépendantes. | UN | ويركز المقرر الخاص على أنه رفض المشاركة في أي محافل أو تجمعات عامة باستثناء المؤتمرات الصحفية التي عقدتها الأمم المتحدة والمقابلات الشخصية مع وسائط الإعلام في أعقاب عرضه لتقريره الأول ويعتقد المقرر الخاص أن ما لديه من معلومات تحظى بالمصداقية ويؤيدها عدد من المصادر المستقلة. |
Un effort particulier est déployé pour améliorer les systèmes d'asile crédibles et équitables fondées sur les normes internationales les plus élevées dans une situation où le débat public est centré sur les aspects liés à la migration et à la sécurité, et dans bien des pays, est influencé par l'image délétère de l'étranger parmi le public. | UN | ويجري حالياً بذل جهود خاصة للإبقاء على نُظُم اللجوء التي تحظى بالمصداقية والمنصفة وتحسينها على أساس معايير دولية عالية في وضع تتركُّز المناقشة العامة فيه حول الهجرة وجوانب الأمن، وتتأثر، في بلدان كثيرة، بالتصّورات العامة السلبية تجاه الأجانب. |
En 2011, les activités d'assistance électorale de la MANUI auront pour objet d'aider la Haute Commission électorale indépendante à se préparer à organiser des consultations électorales techniquement fiables, crédibles et recevant l'adhésion du peuple iraquien. | UN | 70 - في عام 2011 سوف تركز المساعدة الانتخابية المقدمة من البعثة على الاستمرار في كفالة أن تكون المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في حالة استعداد لإجراء عمليات انتخابية سليمة فنيا تحظى بالمصداقية أمام الشعب العراقي وبقبوله. |
La Division évaluera les besoins relatifs à la tenue d'élections dans les pays sollicitant une assistance. | UN | وستقيِّم الشعبة الاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات تحظى بالمصداقية في البلدان التي تطلب الخبرة المذكورة. |