Malheureusement, la Commission n'a pas été en mesure de parvenir à des recommandations de consensus. | UN | ولﻷسف لم تتمكن الهيئة حتى اﻵن من التوصل إلى توصيات تحظى بتوافق اﻵراء. |
C'est pourquoi M. Kebede exhorte tous les pays membres à n'épargner aucun effort pour élaborer un texte de consensus. | UN | ولذلك فهو يدعو جميع البلدان اﻷعضاء إلى السعي سعيا حثيثا إلى التوصل إلى وثيقة تحظى بتوافق اﻵراء. |
Le Groupe de travail sur le sujet devrait s'efforcer de recenser les points sur lesquels il existe un consensus et ceux qui doivent être examinés plus avant. | UN | وينبغي للفريق العامل المعني بالموضوع أن يسعى إلى تحديد النقاط التي تحظى بتوافق الآراء وتلك التي تتطلب تعميق النظر فيها. |
Le Plan engage l'avenir du pays, et il doit donc être consensuel. | UN | وبالنظر إلى طول الجدول الزمني للخطة، يتعين أن تكون تلك الخطة وثيقة تحظى بتوافق الآراء. |
7. Souligne qu'il importe que les textes soient adoptés par consensus et les sessions directives orientées vers l'action; | UN | " 7 - تشدد على أهمية التوصل إلى نتائج تحظى بتوافق الآراء وعقد دورات عملية المنحى لإقرار السياسات؛ |
Elle a la certitude que, grâce à la reconduction du mandat des Groupes de travail, les États parties pourront élargir les terrains d'entente et avancer encore vers des recommandations consensuelles. | UN | وهو متيقن من أن الدول الأطراف، بفضل تجديد ولاية الفريقين العاملين، ستتمكن من توسيع نطاق التفاهم والمضي قُدماً على درب التوصل إلى توصيات تحظى بتوافق الآراء. |
Réunions fédérales des directeurs et responsables de l'enseignement spécialisé de toutes les provinces en vue d'élaborer des documents consensuels à présenter au Conseil fédéral. | UN | عقد اجتماعات وطنية لنظّار المدارس والمسؤولين عن التعليم الخاص في جميع المقاطعات بهدف إعداد تقارير تحظى بتوافق الآراء لتقديمها إلى المجلس الاتحادي؛ |
Mon pays, la République du Honduras, s'est engagé à réaliser une révolution morale authentique et un processus de convergence nationale qui aboutira à un gouvernement de consensus. | UN | وبلدي، جمهورية هندوراس، ملتزم بتنفيذ ثورة أخلاقية حقيقية وبعملية للتحول الوطني تفضي إلى إقامة حكومة تحظى بتوافق اﻵراء. |
En poursuivant dans ce sens, nous pourrons avancer rapidement dans la voie permettant de mettre fin aux derniers vestiges du colonialisme, comme le montrent certains des projets de résolution de consensus dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وسوف نحرز الكثير من التقدم نحو إنهاء آخر معاقل الاستعمار، علـى النحـو الـذي تبينه بوضوح بعـض مشاريع القرارات التي تحظى بتوافق اﻵراء والمعروض علينا اليوم، إذا واصلنا السير في هذا الاتجاه. |
La prochaine session du Comité et, éventuellement, d'autres sessions suivantes, pourraient alors être exclusivement consacrées à un tel examen, qui pourrait même par la suite déboucher sur des négociations en vue d'établir un document de consensus. | UN | وبعدئذ يمكن تكريس دورة اللجنة أو دوراتها التالية كلية للنظر فيها وإجراء المزيد من المداولات بشأنها وربما حتى المفاوضات في مرحلة لاحقة بهدف التوصل الى صياغة وثيقة أو وثائق تحظى بتوافق اﻵراء. |
Cela dit, je pense cependant qu'avec la souplesse et la volonté politique nécessaires, le Groupe de travail pourrait achever ses travaux cette année, la dernière, par un document de consensus. | UN | وإذ قلت ذلك لا أزال أعتقد أنه بالحد اللازم من المرونة والارادة السياسية، يمكن للفريق العامل أن يتوج أعماله بورقة تحظى بتوافق اﻵراء هذا العام، وهي السنة اﻷخيرة من مداولاته. |
Cependant, à l'instar de nombreux autres participants, nous avons constaté que ce libellé ne permettrait pas de dégager un consensus. | UN | غير أننا وجدنا، وكذلك العديد من المشاركين الآخرين، أن تلك الصياغة لا يمكن أن تحظى بتوافق الآراء. |
Nous restons activement déterminés à parvenir à un consensus. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين التزاما فعالا بالتوصل إلى حلول تحظى بتوافق الآراء. |
Nous sommes sensibles à l'importance de cette Conférence et c'est pourquoi notre objectif cette année à la Première Commission est de parvenir à un consensus. | UN | وبينما ندرك الأهمية الكبرى لذلك المؤتمر، فإن هدفنا هذا العام في اللجنة الأولى هو تحقيق نتيجة تحظى بتوافق الآراء. |
L'Indonésie est prête à travailler avec d'autres délégations pour parvenir ensemble à un document consensuel. | UN | إن إندونيسيا على استعداد للعمل مع وفود أخرى في خضم جهدنا المشترك لتحقيق نتيجة تحظى بتوافق الآراء. |
En déployant des efforts de création et de coopération il est encore possible de parvenir à un document consensuel. | UN | وما زالت الإمكانية قائمة للتوصل إلى وثيقة تحظى بتوافق الآراء إذا ما بذلت جهود تتسم بالتعاون وإعمال الخيال. |
En déployant des efforts de création et de coopération il est encore possible de parvenir à un document consensuel. | UN | وما زالت الإمكانية قائمة للتوصل إلى وثيقة تحظى بتوافق الآراء إذا ما بذلت جهود تتسم بالتعاون وإعمال الخيال. |
Pour que la responsabilité de protéger soit une réussite, il faut l'aborder en tant que concept dont le but est de promouvoir la coopération au service de la paix et de la prospérité, grâce à des mesures préventives prises par consensus. | UN | ولكي ننجح، ينبغي التعامل مع المسؤولية عن الحماية باعتبارها مفهوما يستهدف تعزيز التعاون من أجل السلام والرخاء من خلال تدابير وقائية تحظى بتوافق الآراء. |
Les points 7 à 17 de l'ordre du jour provisoire seraient aussi renvoyés à la grande commission pour un débat plus circonscrit préludant à l'élaboration, par consensus, de projets de décision et de résolution qui seraient soumis à la Conférence en séance plénière. | UN | ومن ثم، سوف تحال البنود 7 الى 17 من مشروع جدول الأعمال إلى اللجنة الرئيسية من أجل مناقشتها بمزيد من التركيز، بهدف اعداد مشاريع قرارات ومقررات تحظى بتوافق الآراء لعرضها على الهيئة العامة للمؤتمر. |
Certaines délégations ont donc estimé qu'il fallait dresser une liste des mesures consensuelles, que l'on intégrerait à une proposition globale de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وهذا ما جعل بعض الوفود يرى وجوب صياغة مجموعة التدابير التي تحظى بتوافق الآراء كجزء من مقترح شامل بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
À cette fin, il est essentiel de persévérer dans la recherche de solutions consensuelles par un dialogue ouvert et direct qui tienne compte des intérêts fondamentaux de tous. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري المثابرة في البحث عن حلول تحظى بتوافق الآراء عن طريق حوار مفتوح ومباشر يراعي المصالح الأساسية للجميع. |
Elle déplore les efforts déployés par certaines délégations pour inclure dans les projets de résolution de la Commission des concepts et des éléments non consensuels n'ayant pas été reconnus comme des droits dans les instruments internationaux, dans une tentative de les imposer à l'échelle internationale. | UN | وأشارت إلى أن الوفد يشعر بالاستياء إزاء ما يبذله بعض الوفود من جهود لكي تدرج في مشاريع قرارات اللجنة مفاهيم وعناصر لا تحظى بتوافق الآراء ولم يعترف بها باعتبارها حقوقا في الصكوك الدولية، وذلك في محاولة لفرضها على الصعيد الدولي. |
Raisonnablement optimistes, les États-Unis pensent que 2007 verra la Conférence renoncer à cette fameuse approche globale vouée à l'échec, pour se concentrer sur la question qui emporte aujourd'hui l'adhésion consensuelle de tous ses membres. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بتفاؤل حذر من أن عام 2007 سيكون العام الذي يتخلى خلاله المؤتمر عن نهج العروض الشاملة الفاشل ويركز جهوده على القضية التي تحظى بتوافق الآراء في هذه الهيئة. |
J'espère que dès que le Président de ce Groupe aura été nommé les travaux pourront commencer rapidement en vue d'aboutir à un document pouvant recueillir le consensus. | UN | وبمجرد أن يصبح لدينا رئيس لهذا الفريق، آمل أن يسير العمل بسرعة لإعداد وثيقة يمكن أن تحظى بتوافق الآراء. |