Le Gouvernement soudanais a de sérieuses réserves quant à la méthode employée par la Commission pour établir son rapport et parvenir à ses conclusions. | UN | 123 - توجد لدى حكومة السودان تحفظات جدية على المنهجية التي استخدمتها اللجنة في إعداد تقريرها والتوصل إلى استنتاجاتها. |
115. D'autre part, certaines délégations ont formulé de sérieuses réserves quant à toute participation du Conseil de sécurité aux activités de la cour. | UN | ١١٥ - ومن ناحية أخرى، أعرب بعض الوفود عن تحفظات جدية إزاء أي اشتراك لمجلس اﻷمن في أنشطة المحكمة. |
On s'interroge néanmoins sérieusement sur le contenu de ces instruments et sur leur capacité réelle à faire participer et à responsabiliser les décideurs locaux. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك تحفظات جدية إزاء مضمون تلك الأدوات من حيث السياسات وإلى أي مدى وسعت نطاق الملكية الحقيقية لتضم واضعي السياسات المحليين. |
Malheureusement, ma délégation émet de fortes réserves sur le projet de résolution présenté aujourd'hui. | UN | ومن المؤسف، أن وفدي لديه تحفظات جدية على مشروع القرار الذي قُدم اليوم. |
Le Gouvernement autrichien a également de graves réserves quant au précédent que créerait l'adoption d'un protocole venant affaiblir les normes internationales. | UN | ولحكومة بلده تحفظات جدية على السابقة التي سيشكلها باعتماد بروتوكول يضعف المعايير الدولية. |
La délégation des États-Unis éprouve de sérieuses réserves au sujet des sous-programmes sur la coopération économique régionale et la dépaupérisation. | UN | وقال إن لوفده تحفظات جدية بشأن البرنامجين الفرعيين المتعلقين بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي والتخفيف من وطأة الفقر. |
Nous continuons d'avoir de sérieuses réserves. | UN | ونحن لا تزال لدينا تحفظات جدية عليها. |
Les consultations qui avaient été menées en 1990 à ce sujet avaient fait apparaître d'importantes réserves à l'égard des dispositions de la Convention et montré que l'adhésion à cet instrument n'allait pas de soi. | UN | ولقد كشفت المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٠ عن وجود تحفظات جدية بشأن أحكامها ومقاومة التصديق عليها. |
Le Canada entend exprimer de sérieuses réserves vis-à-vis de la manière dont les principes généraux sont énoncés aux articles 5, 6 et 7. | UN | وتــود كندا أن تعرب عن تحفظات جدية بخصوص صياغة المبادئ العامة الواردة في المواد ٥ الى ٧. |
Étant donné qu'il n'existe pour l'instant aucune solution fiable permettant de fournir au personnel de la Mission des services d'évacuation sanitaire, le Comité consultatif exprime de profondes réserves quant à la proposition visant à supprimer un avion de la flotte pour l'exercice 2013/14. | UN | توجد لدى اللجنة الاستشارية تحفظات جدية على السحب المقترح للطائرة المتبقية ثابتة الجناحين للبعثة في فترة الميزانية 2013/2014، نظرا لعدم وجود بدائل موثوقة حتى الآن لتقديم خدمات الإجلاء الطبي لأفراد البعثة. |
Mme Chanet a de sérieuses réserves quant à la notion de < < sécurité de l'État > > utilisée dans le paragraphe 15 bis. | UN | 3- السيدة شانيه أبدت تحفظات جدية بشأن مفهوم " أمن الدولة " المستعمل في الفقرة 15 مكرراً. |
Le Népal, qui prend note du fait que le Haut Commissaire poursuit systématiquement l'approche des 4 R, clef de toute solution du problème des réfugiés, émet de sérieuses réserves quant au concept du développement par l'intégration sur place qui doit être examiné très soigneusement, cas par cas. | UN | وأضاف أن نيبال التي أحاطت علما بأن المفوض السامي يتبع نهج عمليات الإعادة الأربع، الذي يعتبر مفتاح حلول مشكلة اللاجئين، تعرب عن تحفظات جدية على مفهوم التنمية من خلال الإدماج المحلي، الذي يجب دراسته بكل عناية، في كل حالة على حدة. |
109. Certaines délégations ont émis de sérieuses réserves quant aux propositions concernant le " Cadre de programmation " et indiqué qu'à leur avis, cet aspect devrait être sérieusement examiné à la Cinquième Commission. | UN | ١٠٩ - وأعربت بعض الوفود عن تحفظات جدية بشأن الاقتراحات المتعلقة باﻹطار البرنامجي وأشارت الى أنها ترى ضرورة مناقشة هذا الجانب في اللجنة الخامسة بشكل متعمق. |
Certains des participants ont exprimé de sérieuses réserves quant à l’intention de l’OTAN de lancer des frappes aériennes contre les armes lourdes qui n’auraient pas été retirées ou placées sous le contrôle de la FORPRONU à la date du 20 février. | UN | وأعرب بعض المشاركيــن عن تحفظات جدية تجاه عزم الناتو على توجيه ضربات جوية ضد اﻷسلحة الثقيلة التي لم يتم سحبها أو وضعها تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحلول ٢٠ شباط/فبراير. |
Il a émis de fortes réserves concernant la notion de " mécanismes compensatoires " dans les AME. | UN | وقال إنه لديه تحفظات جدية بشأن مفهوم " اﻵليات التعويضية " في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
De plus, ces paragraphes ont une fois de plus été ajoutés à la résolution en dépit des graves réserves déjà exprimées par le Canada et par d'autres délégations les années précédentes. | UN | وعلاوة على ذلك، أدخلت تلك الفقرات مرة أخرى على القرار بالرغم ممما أعربت عنه كندا ووفود أخرى من تحفظات جدية عليها. |
En outre, les Présidents et les membres des tribunaux administrateurs ont émis de sérieuses réserves au sujet de cette proposition. | UN | وقد أحاط علما أيضا بما أبداه رئيسا المحكمتين اﻹداريتين وأعضاؤهما من تحفظات جدية بشأن المقترح. |
Nous continuons d'avoir de sérieuses réserves. | UN | ونحن لا تزال لدينا تحفظات جدية عليها. |
Les consultations qui avaient été menées en 1990 à ce sujet avaient fait apparaître d'importantes réserves à l'égard des dispositions de la Convention et montré que l'adhésion à cet instrument n'allait pas de soi. | UN | ولقد كشفت المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٠ عن وجود تحفظات جدية بشأن أحكامها ومقاومة التصديق عليها. |
Néanmoins, la Commission a de sérieuses réserves vis-à-vis de la manière dont l'interdiction de la propriété étrangère a été mise en œuvre. | UN | " بيد أن اللجنة تبدي تحفظات جدية على أسلوب تنفيذ الحظر المفروض على ملكية الأجانب. |
Étant donné qu'il n'existe pour l'instant aucune solution fiable permettant de fournir au personnel de la Mission des services d'évacuation sanitaire, le Comité consultatif exprime de profondes réserves quant à la proposition visant à supprimer un avion de la flotte pour l'exercice 2013/14. | UN | 40 - وتوجد لدى اللجنة الاستشارية تحفظات جدية على السحب المقترح للطائرات المتبقية ثابتة الجناحين للبعثة في فترة الميزانية 2013/2014، نظرا لعدم وجود بدائل موثوقة حتى الآن لتقديم خدمات الإجلاء الطبي لأفراد البعثة. |