"تحفظات فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • des réserves au sujet
        
    • des réserves quant aux
        
    • des réserves sur
        
    • des réserves quant à la
        
    • des réserves à l'égard
        
    • réserves à propos
        
    • des réserves concernant
        
    • des réserves à faire sur la
        
    Les membres du Conseil ont cependant des réserves au sujet de la recommandation 6, en tout cas sous son libellé actuel. UN وذكر أنه ليس لأعضاء المجلس تحفظات فيما يتعلق بالتوصية 6 على الأقل في صياغتها الحالية.
    B. Impossibilité de formuler des réserves au sujet de certains droits UN باء - استحالة اﻹعراب عن تحفظات فيما يتعلق ببعض الحقوق
    M. von Haff (Angola) dit que sa délégation a des réserves quant aux alinéas i) et w) du paragraphe 2 du projet de résolution. UN 57 - السيد فون هاف (أنغولا): قال إن وفده لديه تحفظات فيما يتعلق بالفقرتين 2 (ط) و 2 (ذ).
    Les États-Unis, en signant et ratifiant le Pacte, ont émis des réserves sur l’article 6. UN فعند التوقيع والتصديق على العهد، وضعت الولايات المتحدة تحفظات فيما يتعلق بالمادة ٦.
    Cependant, la délégation chinoise a des réserves quant à la formulation de questions connexes dans la résolution. UN وفي الوقت ذاته، فإن وفد الصين لديه تحفظات فيما يتعلق بصياغة مسائل ذات صلة وردت في هذا القرار.
    Sur les 63 déclarations d'acceptation de la compétence obligatoire de la Cour faites en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 de son Statut, seules 10 comportent des réserves à l'égard de questions qui relèvent du droit de la mer. UN ومن بين الإعلانات الـ 63 لقبول الولاية القضائية الإجبارية للمحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36، من النظام الأساسي للمحكمة، توجد عشرة إعلانات فقط تتضمن تحفظات فيما يتعلق بمسائل تتصل بقانون البحار.
    La délégation vénézuélienne a des réserves à propos des paragraphes 18 et 19 du projet de résolution. UN وقالت إن لدى بلدها تحفظات فيما يتعلق بالفقرتين 18 و 19 من مشروع القرار.
    Ma délégation n'a pas de réserves à propos des chiffres concernant le personnel et les affectations de budget, mais en revanche elle a des réserves concernant la façon dont la FINUL accomplit son mandat. UN ليس لوفدي أي تحفظات فيما يتعلق بالأرقام سواء بالنسبة للأفراد أو لمخصصات القوة في الميزانية. ولكننا لدينا تحفظات على طريقة تنفيذ القوة للمهام المعهودة إليها.
    24. Mme MEKHEMAR (Égypte) dit que sa délégation aurait des réserves à faire sur la suppression de l'article 14. UN ٤٢ - السيدة مخيمر )مصر( : قالت ان وفدها له تحفظات فيما يتعلق بحذف المادة ٤١ .
    L'intervenante remercie Cuba d'avoir répondu aux préoccupations de sa délégation; il n'en reste pas moins que son gouvernement a des réserves au sujet du paragraphe 16 et du mandat qui y est nouvellement défini, ainsi que du paragraphe 2 qui, à l'avenir, devraient être mieux énoncés. UN وشكرت كوبا لتصديها لشواغل وفدها؛ غير أن حكومة بلدها لها تحفظات فيما يتعلق بالفقرة 16 والولاية التي أُنشئت مؤخرا، وكذلك الفقرة 2 التي ينبغي أن تكون محددة بصورة أكثر وضوحا في المستقبل.
    Plusieurs délégations ont demandé d'autres explications et exprimé des réserves au sujet des taux de recouvrement envisagés. UN 41 - وسعت عدة وفود إلى الحصول على مزيد من التوضيحات وأعربت عن تحفظات فيما يتعلق بالموافقة على المعدلات المقترحة.
    Plusieurs délégations ont demandé d'autres explications et exprimé des réserves au sujet des taux de recouvrement envisagés. UN 41 - وسعت عدة وفود إلى الحصول على مزيد من التوضيحات وأعربت عن تحفظات فيما يتعلق بالموافقة على المعدلات المقترحة.
    1. Aucun État ne pourra, au moment de signer ou ratifier la présente Convention ou d'y adhérer, formuler des réserves au sujet des articles premier à 24 et de l'article 31 de la présente Convention, ni faire de réserve ayant pour effet d'entraver le fonctionnement d'un des organes établis par la présente Convention. UN ١- لا يمكن ﻷي دولة، وقت التوقيع أو التصديق على هذه الاتفاقية أو الانضمام إليها، أن تبدي تحفظات فيما يتعلق بالمواد من ١ إلى ٤٢ والمادة ١٣ من هذه الاتفاقية، كما لا يمكن إبداء أي تحفظ يكون من أثره تعطيل عمل أي من الهيئات المنشأة بموجب هذه الاتفاقية.
    Par ailleurs, le chef des observateurs militaires m'a dit que les deux parties semblaient maintenant avoir des réserves au sujet de la composition éventuelle de cette force et préconiser la mise en place d'une opération de maintien de la paix de type traditionnel, telle que décrite dans la première option. UN وعلاوة على ذلك، أفادني كبير المراقبين العسكريين أنه يبدو اﻵن أن لدى الطرفين تحفظات فيما يتعلق بالتكوين الممكن لهذه القوة، ويبدو أنهما يفضلان إنشاء عملية تقليدية لحفظ السلم على النحو الموصوف في الخيار ١.
    41. D'autres délégations encore ont exprimé des réserves au sujet du recours aux contre-mesures et ont souligné les possibilités d'abus. UN ١٤ - وتبدي وفود أخرى من ناحيتها تحفظات فيما يتعلق باستخدام التدابير المضادة، وتؤكد المشاكل التي تنشأ من إمكانية إساءة استخدامها.
    Il a toutefois des réserves quant aux références aux droits en matière de procréation et de succession qui sont contraires aux droits religieux appliqués au Niger. UN بيد أنها لديها تحفظات فيما يتعلق بالإشارات إلى الحقوق الإنجابية وحقوق الملكية وهي إشارات تتعارض مع الحقوق الدينية كما هي منطبقة في النيجر.
    Cette question est considérée comme étant de nature politique, et de nombreux organismes ont des réserves quant aux activités qu'ils doivent mener dans le cadre de leur mandat pour assurer l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN واستطرد قائلا إن المسألة ينظر إليها من منظور سياسي وإن كثيرا من الوكالات لديها تحفظات فيما يتعلق بالولاية المتصلة بتنفيذ الإعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار.
    Mme Vadiati (République islamique d'Iran) dit que son gouvernement appuie pleinement la résolution, mais qu'il a des réserves quant aux alinéas g) et y) du paragraphe 2. UN 55 - السيدة فادياتي (جمهورية إيران الإسلامية): قالت إن حكومتها، بالرغم من تأييدها بصورة كاملة للقرار لديها تحفظات فيما يتعلق بالفقرتين 2 (ز) و 2 (ط) من القرار.
    Plusieurs délégations et groupes régionaux ont également formulé des réserves sur certains éléments du paragraphe 2. UN وأضاف أن عددا من الوفود والمجموعات الإقليمية أعربت عن تحفظات فيما يتعلق ببعض عناصر الفقرة 2.
    L'ensemble de la jurisprudence pertinente devrait être évaluée de manière critique et non comme une révélation définitive du droit positif; de fait, la délégation portugaise entretient des réserves quant à la cohérence des décisions judiciaires. UN وينبغي تقييم جميع السوابق القضائية ذات الصلة بصورة انتقادية، لا أن تعتبر بمثابة الوحي النهائي للقانون الحالي؛ ولدى وفده تحفظات فيما يتعلق باتساق الأحكام القضائية.
    Certains membres ont exprimé des réserves à l'égard de l'expression " lien approprié " , qu'ils jugeaient trop vague, proposant de la remplacer par " lien effectif " . UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن تحفظات فيما يتعلق بعبارة " صلة مناسبة " التي اعتبروها غامضة جدا واقترحوا الاستعاضة عنها بعبارة " صلة فعلية " .
    Au moment de devenir partie aux conventions susmentionnées, certains États ont fait des déclarations et des réserves concernant les dispositions relatives à la punition des coupables. UN 43 - بعد أن أصبحت بعض الدول أطرافا في الاتفاقيات المذكورة أعلاه، قدمت إعلانات وأبدت تحفظات فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بمعاقبة الجناة().
    Elle a cependant des réserves à faire sur la mention qui est faite au deuxième alinéa du préambule, ainsi d'ailleurs qu'au premier alinéa du préambule du projet A/C.4/52/L.20, des résolutions de la session extraordinaire d'urgence, car la délégation australienne s'était abstenue de voter sur ces résolutions. UN ولوفده في الوقت نفسه تحفظات فيما يتعلق باﻹشارة في الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار واﻹشارة المشابهة في الفقرة اﻷولى من ديباجة مشروع القرار A/C.4/52/L.20 وإلى قرارات الدورة الاستثنائية الطارئة، ذلك أن وفده كان قد امتنع عن التصويت على تلك القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus