"تحفظات معينة" - Traduction Arabe en Français

    • certaines réserves
        
    • des réserves déterminées
        
    • réserves spécifiques que
        
    • émis des réserves quant
        
    • réserve déterminée
        
    Très souvent, la position prise par le dépositaire influence les États en ce qui concerne l'admissibilité ou la licéité de certaines réserves. UN وفي الكثير جدا من الحالات، يؤثر الموقف الذي يتخذه الوديع على كيفية فهم الدول لمقبولية أو شرعية تحفظات معينة.
    Une objection anticipée n'en constitue pas moins un avertissement de la part de son auteur qu'il n'acceptera pas certaines réserves. UN غير أن الاعتراض المسبق يشكل تنبيهاً من الجهة المعترضة إلى أنها لن تقبل تحفظات معينة.
    Une objection préventive n'en constitue pas moins un avertissement de la part de son auteur, selon lequel il n'acceptera pas certaines réserves. UN ويشكل الاعتراض الوقائي مع ذلك تنبيها من جانب المعترض يدل على أنه لن يقبل تحفظات معينة.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا أجازت المعاهدة إبداء تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تُبدي تحفظاً إلا إذا كان لا يتعارض مع غرض المعاهدة وهدفها.
    Ce ne serait que si l'article en question avait autorisé la formulation de réserves spécifiques que l'on pourrait considérer que des parties à la Convention ont accepté d'avance une réserve déterminée. UN ولا يمكن أن نعتبر أن أطرافاً في الاتفاقية قبلت مسبقاً تحفظاً محدداً إلا إذا كانت المادة المعنية أجازت إبداء تحفظات معينة.
    Cependant, les aléas qu'a connus le programme au niveau de sa mise en oeuvre entraînent désormais certaines réserves contrariant les perspectives de financement en provenance de plusieurs d'entre eux. UN بيد أن محاذير التنفيذ التي واجهها استتبعت تحفظات معينة تعترض آفاق التمويل الذي يستمد من العديد منهم.
    Il était sensible à l'argument selon lequel la faculté de formuler des objections était limitée par des règles de procédure et par le traité lui-même si ce dernier autorisait certaines réserves. UN وهو يتفهم مقولة إن الحق في إبداء اعتراضات مقيَّد بقواعد إجرائية وبالمعاهدة نفسها إذا كانت المعاهدة تجيز تحفظات معينة.
    Lorsque le traité autorise certaines réserves sans les déterminer, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle est compatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا أجازت المعاهدة تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي تحفظا إلا إذا كان متوافقا مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Lorsque le traité autorise, expressément ou implicitement, certaines réserves sans les déterminer, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle est compatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا أجازت المعاهدة، صراحة أو ضمنا، تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي تحفظا إلا إذا كان متوافقا مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Cette Décision-cadre vient compléter la Convention du Conseil de l'Europe de 1990 en stipulant que les États membres ne peuvent pas formuler certaines réserves à propos de ladite convention. UN وكان هذا في الواقع استكمالاً لاتفاقية مجلس أوروبا لسنة 1990، والتي تنص على أن الدول الأعضاء لا تستطيع إبداء تحفظات معينة على هذه الاتفاقية.
    De même une objection formulée à titre préventif ne produit aucun effet juridique aussi longtemps qu'une réserve correspondant à ses prévisions n'a pas été formulée; elle n'en constitue pas moins un avertissement de la part de son auteur, selon lequel il n'acceptera pas certaines réserves. UN وبالمثل فإن الاعتراض الذي يبدي لأغراض وقائية لا يحدث أي أثر قانوني ما لم يتم صوغ التحفظ المتوقع؛ غير أنه يشكل تنبيهاً من الجهة المعترضة إلى أنها لن تقبل تحفظات معينة.
    Les administrations compétentes examinent la possibilité de retirer certaines réserves à la Convention ou d'en modifier certaines dispositions, sans porter atteinte à la Constitution. UN تستعرض الإدارات الحكومية ذات الصلة إمكانية سحب تحفظات معينة على بعض أحكام الاتفاقية أو تعديلها دون الإخلال بمواد الدستور.
    52. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) déclare avoir certaines réserves à l’idée d’autoriser une société de projet à constituer une sûreté assise sur ses actions. UN ٢٥- السيد شكري )المراقب عن المغرب(: قال ان لديه تحفظات معينة بشأن السماح لشركة المشروع باستخدام أسهمها كضمانة.
    La question se pose pour bon nombre d'autres pays islamiques et certains d'entre eux ont choisi, par exemple, d'émettre certaines réserves lors de la ratification du Pacte afin de pouvoir en appliquer les dispositions sans aller à l'encontre des principes énoncés dans la chari'a. UN فالمسألة قائمة أمام عدد كبير من البلدان اﻹسلامية اﻷخرى، وخير البعض منها على سبيل المثال إبداء تحفظات معينة لدى التصديق على العهد لكي تتمكن من تطبيق أحكام العهد بدون أن يتناقض ذلك مع مبادئ الشريعة الاسلامية.
    :: Autorisant certaines réserves UN :: الحالات التي يُسمح فيها بإبداء تحفظات معينة().
    Autorisant certaines réserves UN - الحالات التي يُسمح فيها بإبداء تحفظات معينة().
    Lorsque le traité autorise, expressément ou implicitement, certaines réserves sans les déterminer, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle est compatible avec l'objet et le but du traité.] UN إذا أجازت المعاهدة، صراحة أو ضمنا، تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي تحفظا إلا إذا كان متوافقا مع غرض المعاهدة ومقصدها.]
    Lorsque le traité autorise certaines réserves sans les déterminer, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle est compatible avec l'objet et le but du traité.] UN إذا أجازت المعاهدة تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي تحفظا إلا إذا كان متوافقا مع غرض المعاهدة ومقصدها].
    On a fait observer que le projet de directive devrait aussi prévoir l'interdiction implicite des réserves, du moins en ce qui concerne les cas où le traité contenait une clause autorisant uniquement des réserves déterminées qui aurait pour effet d'interdire toutes les autres réserves. UN 187 - ولوحظ أن المنع الضمني للتحفظات ينبغي أن يدرج أيضا في مشروع المبدأ التوجيهي، على الأقل فيما يتعلق بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة بندا لا يجيز إلا تحفظات معينة مما يترتب عليه منع كل التحفظات الأخرى.
    Ce ne serait que si l'article en question avait autorisé la formulation de réserves spécifiques que l'on pourrait considérer que des parties à la Convention ont accepté d'avance une réserve déterminée. UN ولا يمكن أن نعتبر أن أطرافاً في الاتفاقية قبلت مسبقاً تحفظاً محدداً إلا إذا كانت المادة المعنية أجازت إبداء تحفظات معينة.
    Ces dernières années, les commissions elles-mêmes ont émis des réserves quant à l'efficacité des dispositifs de gouvernance de l'UNODC, notamment pour ce qui est du suivi de ses activités. UN بل إنَّ اللجنتين أبدتا في الآونة الأخيرة تحفظات معينة بشأن فعالية ترتيبات حوكمة المكتب، لا سيما فيما يخص رصد أنشطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus