"تحفيز النمو الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • stimuler la croissance économique
        
    • stimulation de la croissance économique
        
    Une approche globale est indispensable pour s'assurer que les efforts internationaux donnent les meilleurs résultats possibles, et surtout pour stimuler la croissance économique. UN فالنهج الشامل عنصر حاسم في مضاعفة المساعي الدولية، ليس أقلها تحفيز النمو الاقتصادي.
    Ces réserves devraient pourtant être investies dans la construction, la production et autres secteurs afin de stimuler la croissance économique. UN وينبغي استثمار هذه الاحتياطيات في الإعمار، والإنتاج، وفي قطاعات أخرى من أجل تحفيز النمو الاقتصادي.
    En investissant dans ces régions, on pourrait stimuler la croissance économique et la création d'emplois. UN ومن شأن الاستثمار في تينك المنطقتين تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل.
    Il leur est impossible d'adopter des politiques anticycliques pour stimuler la croissance économique. UN وهي تجد أن من المستحيل اعتماد السياسات الرامية إلى مكافحة التقلبات الدورية الاقتصادية بغية تحفيز النمو الاقتصادي.
    A. Stratégies de stimulation de la croissance économique 80−81 20 UN ألف - استراتيجيات تحفيز النمو الاقتصادي 80-81 24
    Je l'encourage à saisir l'occasion de l'allégement de la dette pour investir dans les secteurs essentiels de l'économie afin de stimuler la croissance économique et de créer des emplois. UN وأشجع الحكومة على أن تستغل فرصة التخفيف من عبء الديون للاستثمار في قطاعات الاقتصاد الحيوية من أجل تحفيز النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل.
    La charte adoptée à l'issue de la Conférence de Bologne sur les politiques à l'égard des PME proposait une approche cohérente visant à stimuler la croissance économique et le développement social, que ce soit dans les pays de l'OCDE ou dans le reste du monde. UN وتضمنت محصلة مؤتمر بولونيا الرامي إلى وضع ميثاق للسياسات المتعلقة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم اقتراح نهج متسق حيال السياسات المتعلقة بهذه المؤسسات، بهدف تحفيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، سواء في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أوفي باقي بلدان العالم.
    À cela s'ajoute la nécessité de mobiliser des ressources et de promouvoir l'accès au secteur financier pour stimuler la croissance économique à la base. UN وعلاوة على ذلك تقوم الحاجة إلى حشد الموارد والنهوض بالاشتمالية المالية بغية تحفيز النمو الاقتصادي على صعيد القواعد الشعبية.
    Un système des échanges commerciaux universel, ouvert, équitable et qui repose sur des règles peut jouer un rôle d'importance critique pour stimuler la croissance économique. UN ويمكن أن يؤدي النظام التجاري العالمي المفتوح والقائم على قواعد والمنصف والمتعدد الأطراف دورا حيويا في تحفيز النمو الاقتصادي.
    En plus d'intervenir en amont au niveau national, les États de la région parrainent des initiatives de coopération régionale qui visent à stimuler la croissance économique et à améliorer les niveaux de vie. III. Revitalisation de l'administration publique : UN وترعى حكومات المنطقة، بالإضافة إلى اتخاذها مبادرات استباقية في بلدانها، مبادرات للتعاون الإقليمي هدفها تحفيز النمو الاقتصادي وتحسين مستويات معيشة السكان.
    Le véritable élément crucial consiste cependant à développer les ressources nationales disponibles pour les gouvernements des pays en développement. Attirer les investissements pour stimuler la croissance économique va créer des emplois et des revenus, qui à leur tour vont augmenter les recettes fiscales. News-Commentary لكن المفتاح الرئيس هو توسيع الموارد المحلية المتوفرة للحكومات في الدول النامية . ان جذب الاستثمار من اجل تحفيز النمو الاقتصادي سوف يخلق وظائف ودخل والتي يمكن ان تتحول بدورها الى ايرادات ضريبيه.
    Au lieu d'assujettir les flux de capitaux publics et l'allégement de la dette à des conditions qui laissent les pays exsangues, les institutions de Bretton Woods devraient fournir une aide pour stimuler la croissance économique et la productivité, et contribuer ainsi à l'éradication de la pauvreté dans les pays en développement. UN وينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تعيد النظر في إصرارها على الشروط المستنزفة من حيث تدفقات رأس المال الرسمية والتخفيف من عبء الدين لصالح توفير المساعدة من أجل تحفيز النمو الاقتصادي واﻹنتاجية، فذلك الذي يساعد على استئصال الفقر في البلدان النامية.
    Le représentant de l'Indonésie a indiqué que le projet de programme devrait soutenir les efforts des pays les moins avancés visant à stimuler la croissance économique tout en renforçant les capacités de production, l'épargne, la formation de capital et les investissements. UN 43 - وقال ممثل إندونيسيا إن مشروع البرنامج ينبغي أن يدعم جهود أقل البلدان نموا من أجل تحفيز النمو الاقتصادي مع تعزيز القدرات الإنتاجية والادخار وتكوين رأس المال والاستثمار.
    De la même manière, l'utilisation des applications des sciences et des connaissances et innovations technologiques dans les secteurs de l'énergie, de l'eau et de l'agriculture et dans les industries et les services connexes pourrait stimuler la croissance économique et créer de nouvelles possibilités d'emploi pour le nombre croissant d'étudiants qui obtiennent leurs diplômes chaque année dans les pays en développement. UN وعلى غرار ذلك، فإن استخدام تطبيقات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات في قطاعات الطاقة والمياه والزراعة وفي الصناعات والخدمات ذات الصلة قادر على تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل للأعداد المتزايدة من الطلاب المتخرجين كل عام في البلدان النامية.
    Le grand gagnant de la campagne, qui a remporté 14,5 % des voix et une place au Parlement qui déterminera la forme du nouveau gouvernement de coalition, est l'héritier du libéralisme allemand classique, le FDP. Ce parti a fondé sa campagne sur une promesse de réduction des taxes et de déréglementation, en vue de stimuler la croissance économique dont a besoin l'Allemagne pour se sortir de la crise. News-Commentary إن المنتصر الحقيقي في الحملة الانتخابية، الذي قفزت نسبة التصويت لصالحه إلى 14,5%، والذي فاز بموقع في البرلمان من شأنه أن يحدد شكل الحكومة الائتلافية الجديدة، كان وريث الليبرالية الألمانية الكلاسيكية، الحزب الديمقراطي الحر. لقد خاض الحزب الحملة الانتخابية على وعد بخفض الضرائب وإلغاء الضوابط التنظيمية من أجل تحفيز النمو الاقتصادي الذي تحتاج إليه ألمانيا للخروج من الأزمة الاقتصادية.
    Avec notre voisine la Jordanie, nous avons bénéficié d'uniques relations de bonne volonté mutuelle et de coopération, allant d'un travail en commun dans les programmes de développement, à la stimulation de la croissance économique de nos deux États. UN وأقمنا مع جارتنا اﻷردن علاقة فريدة تتسم بتبادل التعاون وحسن النية. بدءا من العمل معا في البرامج اﻹنمائية وصولا إلى تحفيز النمو الاقتصادي في دولتينا.
    En facilitant les échanges de biens intermédiaires et de biens d'équipement dont ses pays membres avaient grand besoin, la BID leur a permis de réduire la pauvreté par la stimulation de la croissance économique et la diversification de la production. UN فمن خلال تبادل السلع الوسيطة والإنتاجية التي تمس الحاجة إليها، أسهم البنك الإسلامي للتنمية في التصدي للفقر في البلدان الأعضاء عن طريق تحفيز النمو الاقتصادي وتنويع الإنتاج.
    Le rôle du commerce dans la stimulation de la croissance économique, la répartition des fruits de la croissance, et les politiques sectorielles de développement de l'agriculture et du tourisme et, à long terme, de diversification dans l'industrie et les services de pointe doivent faire l'objet d'une plus grande attention, de même que la contribution au développement des accords commerciaux multilatéraux. UN ودور التجارة في تحفيز النمو الاقتصادي وتوزيع آثار النمو والسياسات القطاعية للتنمية الزراعية والسياحية وكذلك دورها في الأجل الأطول في تحقيق التنويع ليمتد إلى الصناعة والخدمات المتقدمة يتطلب مزيدا من الاهتمام، بما في ذلك رصد الأثر الإنمائي للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus