"تحقق فيها" - Traduction Arabe en Français

    • des enquêtes
        
    • objet d'une enquête
        
    • enquêtes sur ces
        
    • dans lesquels
        
    • enquêter
        
    • 'une enquête de
        
    • 'une enquête par
        
    • 'objet d'enquêtes
        
    Aucune statistique globale des enquêtes ouvertes par les institutions haïtiennes de protection des droits de l'homme n'est disponible pour cette période. UN لا يوجد رقم موحد للقضايا التي تحقق فيها مؤسسات حقوق الإنسان الهايتية لهذه الفترة
    70. La Division des enquêtes reçoit les évaluations quotidiennes de la situation et elle conseille et aide, notamment par ses conseils, les bureaux locaux à faire la lumière sur les affaires de violation des droits de l'homme. UN ٧٠ - تتلقى إدارة التحقيقات التقييمات اليومية وتسدي المشورة والمساعدة في القضايا التي تحقق فيها المكاتب المحلية.
    Le nombre de situations faisant l'objet d'une enquête de la CPI est passé de cinq à sept pendant l'année écoulée. UN فقد ارتفع عد الحالات التي تحقق فيها المحكمة من خمس إلى سبع حالات خلال العام المنصرم.
    7. Rappelle que les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, mener des enquêtes sur ces actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; UN 7 - تشير إلى أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    Le tableau indique pour chaque groupe de pays les secteurs dans lesquels une forte progression des exportations a été enregistrée entre 1990 et 1995. UN فهذا الجدول يوضح بالنسبة لكل مجموعة من البلدان تلك القطاعات التي تحقق فيها أداء تصديري دينامي في الفترة ٠٩٩١-٥٩٩١.
    Les États doivent également prévenir et enquêter sur les menaces et attaques exercées contre ces personnes aussi bien par les agents de l'État que des tiers. UN وينبغي للدول أيضا أن تمنع التهديدات والهجمات من قبل الموظفين الحكوميين والأطراف الثالثة ضد هؤلاء الأشخاص وأن تحقق فيها.
    Une simple affaire d'assassinat ou de meurtre, qui relève d'une enquête de police puis la procédure judiciaire, devient aux yeux du Représentant spécial une affaire méritant une enquête de l'Organisation des Nations Unies et une occasion de condamner le Gouvernement. UN اذ أن حادثة قتل خطأ أو متعمد بسيطة كهذه، تخضع للتحقيق من قبل الشرطة والفصل من قبل القضاء في نهاية المطاف، تشكل في نظر المقرر الخاص قضية جديرة بأن تحقق فيها اﻷمم المتحدة ووسيلة ﻹدانة الحكومة.
    Le nombre d'affaires faisant l'objet d'une enquête par le Gouvernement de transition n'a pas été rendu public. UN لم يكشف عن عدد الحالات التي تحقق فيها الحكومة الانتقالية
    Les mandats doivent ainsi préciser les types de violations devant faire l'objet d'enquêtes par les commissions. UN وتحدد ولايات اللجان أنواع الانتهاكات التي ينبغي أن تحقق فيها.
    Ces institutions devraient statuer sur les plaintes ou mener des enquêtes diligentes, impartiales et indépendantes en cas de plainte, et examiner les allégations de violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, notamment les actes ou omissions qui sont le fait d'acteurs privés. UN وينبغي أن تبت تلك المؤسسات في الشكاوى أو تحقق فيها فوراً بنزاهة واستقلالية، وأن تعالِج الانتهاكات المدعى حدوثها المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 2، بما فيها فعل أو تقصير أطراف فاعلة خاصة.
    Ces institutions devraient statuer sur les plaintes ou mener des enquêtes diligentes, impartiales et indépendantes en cas de plainte, et examiner les allégations de violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, notamment les actes ou omissions qui sont le fait d'acteurs privés. UN وينبغي أن تبت تلك المؤسسات في الشكاوى أو تحقق فيها فوراً بنزاهة واستقلالية، وأن تعالِج الانتهاكات المدعى حدوثها المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 2، بما فيها فعل أو تقصير أطراف فاعلة خاصة.
    Elle peut être détenue pour un délai pouvant aller jusqu'à quatre jours dans le cas d'infractions graves ou de questions de sécurité - infractions liées à la drogue ou autre délits donnant lieu à des enquêtes de la part des services du renseignement, par exemple. UN ويمكن احتجاز الشخص المعني لمدة تصل إلى 4 أيام فيما يتعلق بالجرائم الخطرة أو أمور تتعلق بالأمن، من قبيل جرائم المخدرات أو الجرائم الأخرى التي تحقق فيها أجهزة الاستخبارات.
    7. Rappelle que les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, mener des enquêtes sur ces actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; UN 7 - تشير إلى أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    Lorsqu'un incident n'a pas fait l'objet d'une enquête directe par la MONUC, la source des informations est donc indiquée. UN وعند تناول واقعة لم تحقق فيها البعثة مباشرة، سيرد ذكر مصدر المعلومات.
    Les éventuelles anomalies détectées font dans un premier l'objet d'une enquête par le Groupe des carburants avant d'être signalées à la Sécurité, qui mènera une enquête plus approfondie. UN جميع الاختلالات تحقق فيها في البداية وحدة الوقود قبل أن تحيلها إلى الأمن لإجراء تحقيق أعمق.
    7. Rappelle que les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, mener des enquêtes sur ces actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; UN 7 - تشير إلى أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    D'après les données communiquées, l'agriculture et les secteurs touchés par le changement climatique sont les domaines dans lesquels cette coopération est la plus importante. UN والقطاع الزراعي والقضايا المتصلة بتغير المناخ هما من المجالات التي أبلغت البلدان بأنها تحقق فيها معظم التعاون.
    Que tu veux que ça soit un meurtre pour pouvoir enquêter dessus. Open Subtitles بالطبع تريدها ان تكون قتل لأنك تريد أن تحقق فيها
    ii) Augmentation du nombre de cas d'inconduite ayant fait l'objet d'enquêtes par la police sierra-léonaise UN ' 2` زيادة عدد قضايا سوء السلوك التي تحقق فيها شرطة سيراليون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus