"تحقق من إنجازات" - Traduction Arabe en Français

    • les résultats obtenus
        
    • des progrès accomplis
        
    • des réalisations
        
    • les progrès accomplis
        
    • les réalisations de
        
    • les acquis
        
    • les progrès réalisés
        
    • des résultats obtenus
        
    • avancées réalisées
        
    • sur ses réalisations
        
    • importants progrès accomplis en ce
        
    • importants progrès aient été réalisés grâce
        
    Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent s'attacher à poursuivre une stratégie de mise en œuvre et continuer de faire fond sur les résultats obtenus. UN ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات.
    Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent adopter une stratégie de mise en œuvre s'appuyant sur les résultats obtenus. UN ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات.
    Un résumé des progrès accomplis et des principaux résultats obtenus figure ci-dessous. UN ويرد أدناه ملخص للتقدم المحرز وعرض لما تحقق من إنجازات كبرى.
    L'Équateur s'est félicité des réalisations dans le domaine de la santé. UN ورحبت إكوادور بما تحقق من إنجازات في مجال الصحة.
    Il a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme et dans la lutte contre la traite des enfants. UN وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال.
    3. les réalisations de 2002 à ce jour sont décrites ci-après. UN 3 - وفيما يلي ما تحقق من إنجازات منذ عام 2002، حتى تاريخ إعداد هذا التقرير:
    Elle a décrit les résultats obtenus pour chacun des quatre objectifs thématiques de la stratégie en faveur de l'égalité des sexes. UN وقدّمت تفاصيل عما تحقق من إنجازات في إطار الأهداف المواضيعية الأربعة لاستراتيجية المساواة بين الجنسين.
    Elle a décrit les résultats obtenus pour chacun des quatre objectifs thématiques de la stratégie en faveur de l'égalité des sexes. UN وقدّمت تفاصيل عما تحقق من إنجازات في إطار الأهداف المواضيعية الأربعة لاستراتيجية المساواة بين الجنسين.
    Encourageant toutes les parties à continuer de prendre des mesures constructives en vue de consolider les résultats obtenus depuis 2005 et d'en tirer parti et réaffirmant l'appui précieux que la Mission apporte à ces efforts, UN وإذ يشجع جميع الأطراف على مواصلة اتخاذ إجراءات إيجابية لتعزيز ما تحقق من إنجازات منذ عام 2005 والإفادة منها، وإذ يؤكد من جديد الدعم البالغ الأهمية الذي تقدمه البعثة لهذه الجهود،
    Malheureusement, la crise institutionnelle et politique avait entravé la consolidation des progrès accomplis en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وللأسف فقد أعاقت الأزمة المؤسسية والسياسية دعم ما تحقق من إنجازات في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ces ateliers ont donné aux parties prenantes de l'EPU l'occasion de réfléchir sur le processus de suivi de l'Examen et de débattre des principaux obstacles, des résultats obtenus et des progrès accomplis. UN وأتاحت حلقات العمل للجهات المعنية بالاستعراض الدوري الشامل فرصة التأمل في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل، ومناقشة التحديات الرئيسية وما تحقق من إنجازات وما أُحرز من تقدم.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment qu'il convient de procéder à une évaluation des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la mise en application des accords de la troisième Décennie. UN وتعتبر مجموعة الـ 77 والصين أن من المستصوب إجراء دراسة لتقييم ما تحقق من إنجازات في سبيل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها خلال العقد وما اعترضه من عقبات.
    Il a pris note des réalisations accomplies dans le domaine des droits de l'homme, en particulier dans le cas des droits des femmes et des enfants, malgré les difficultés économiques. UN وأحاطت علماً بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المرأة والطفل، رغم الصعوبات الاقتصادية.
    Il passe brièvement en revue, d'une part, l'historique du mandat, les grandes lignes des réalisations accomplies et une ébauche des chantiers futurs. UN ويستعرض بإيجاز معلومات أساسية عن الولاية، والخطوط العريضة لما تحقق من إنجازات ومخططاً أولياً للمشاريع المقبلة من جهة.
    L'Oman a salué les progrès accomplis et s'est dit certain que l'Égypte continuerait à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. UN وأعربت عُمان عن تقديرها لما تحقق من إنجازات وعن ثقتها بأن مصر ستواصل بذل جهود إضافية في هذا المجال.
    Il a donné aux parties prenantes de l'EPU l'occasion de réfléchir à l'exercice et d'évoquer les principaux obstacles restant à surmonter, les réalisations passées et les progrès accomplis. UN وأتاحت حلقة العمل هذه للجهات المعنية بالاستعراض الدوري الشامل فرصة التأمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل، ومناقشة التحديات الرئيسية وما تحقق من إنجازات وما أُحرز من تقدم.
    Les ministres ont passé en revue les réalisations de la sous-région en matière de coopération environnementale et ont discuté des futures orientations de la coopération régionale dans le domaine de la gestion de l'environnement et des ressources naturelles. UN واستعرض الوزراء ما تحقق من إنجازات في التعاون البيئي في الإقليم وناقشوا الاتجاهات المستقبلية بشأن التعاون الإقليمي في الإدارة البيئية وإدارة الموارد الطبيعية.
    Mais c'était également une année difficile qui a exigé de gros efforts, de la bonne volonté et des sacrifices pour consolider les acquis. UN ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات.
    Nous constatons les progrès réalisés en matière d'autonomisation des femmes au cours des deux décennies qui ont suivi Beijing. UN إننا نعترف بما تحقق من إنجازات في مجال تمكين النساء بعد عقدين من انعقاد مؤتمر بيجين.
    Elle a pris acte des résultats obtenus en matière d'amélioration des conditions carcérales et de l'engagement de la Pologne en faveur de la liberté d'expression, notamment de la libéralisation de la législation applicable. UN وأقرت بما تحقق من إنجازات في تحسين ظروف السجون وبالتزام بولندا بحرية التعبير، بما في ذلك تحرير التشريعات ذات الصلة.
    Le Sommet de Cartagena pour un monde exempt de mines antipersonnel nous permet de reconnaître officiellement les avancées réalisées depuis l'entrée en vigueur de la Convention, il y a dix ans. UN وسيتيح لنا مؤتمر قمة كارتاخينا بشأن بناء عالم خال من الألغام فرصة للإقرار رسميا بما تحقق من إنجازات منذ بدء نفاذ الاتفاقية قبل 10 أعوام.
    L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité tendant à ce que le Bureau régional pour l'Europe du PNUE établisse des rapports trimestriels sur ses réalisations qui permettent d'établir une correspondance avec les plans de travail et procède à des évaluations des programmes conformément aux règles en vigueur. 8. Matériel durable UN 71 - وافقت الإدارة على توصيات المجلس التي يدعو فيها المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إعداد تقارير فصلية عما تحقق من إنجازات وذلك بطريقة تتيح مطابقتها مع خطط العمل، وتوفير تقييم للبرامج بما يتفق مع النظم والقواعد المعتمدة.
    Constatant les importants progrès accomplis en ce qui concerne le respect des engagements pris dans les accords de paix du Guatemala, dont l'exécution est vérifiée par la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala, UN وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا،
    Bien que d'importants progrès aient été réalisés grâce au renforcement de l'efficacité du système judiciaire, la Pologne reconnaissait que ses prisons étaient surpeuplées. UN فعلى الرغم مما تحقق من إنجازات كبرى في مجال تعزيز نظام القضاء والنهوض بكفاءته، فإن بولندا تسلِّم بأن سجونها تعاني من مشكلة الاكتظاظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus