"تحقق من تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • les progrès accomplis
        
    • des progrès réalisés
        
    • des progrès accomplis
        
    • les progrès réalisés
        
    • 'état d'avancement
        
    • des avancées
        
    • de ces progrès
        
    • de progrès
        
    • progrès accomplis au
        
    • des résultats obtenus
        
    • progrès réalisés dans
        
    • des progrès aient été accomplis
        
    La délégation malaisienne espère par ailleurs que les progrès accomplis en ce qui concerne la situation financière des tribunaux internationaux se poursuivront. UN وأعرب عن أمل وفد بلاده في استمرار ما تحقق من تقدم في إيجاد حل للحالة المالية للمحكمتين الدوليتين.
    Aujourd'hui, nous examinons les résultats obtenus pour combler les disparités et consolider les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا اليوم نناقش مدى النجاح الذي أصبناه في سد الثغرات والبناء فوق ما تحقق من تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Russie est satisfaite des progrès réalisés jusqu'à présent par la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. UN ويسعد روسيا ما تحقق من تقدم حتى اﻵن في إطار اللجنة التحضيرية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Elles ont félicité l'équipe de pays des Nations Unies au Mozambique des progrès réalisés. UN وأثنت الوفود على الفريق القطري للأمم المتحدة في موزامبيق لما تحقق من تقدم.
    Le bilan des progrès accomplis auquel nous nous livrons aujourd'hui constitue une étape importante dans ce processus. UN وتقييمنا لما تحقق من تقدم حتى الآن خطوة هامة في هذه العملية.
    Préoccupée de constater qu'en dépit des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la pleine mise en œuvre du Programme d'action, celle-ci laisse encore fortement à désirer, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار وجود ثغرات كبيرة في تنفيذ برنامج العمل، رغم ما تحقق من تقدم نحو التنفيذ الكامل للبرنامج وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Malgré les progrès réalisés en matière de législation antidiscriminatoire, la crise a multiplié les discriminations à l'égard des travailleurs migrants. UN وأضاف أنه على الرغم مما تحقق من تقدم في التشريعات المناهضة للتمييز فإن الأزمة قد زادت التمييز ضد العمال المهاجرين.
    Qui plus est, une meilleure base d'informations est nécessaire pour pouvoir mesurer les progrès accomplis en réponse aux pressions ainsi que l'efficacité de ces réponses. UN علاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين قاعدة المعلومات لقياس ما تحقق من تقدم في الاستجابة للضغوط ومدى فعالية هذه الاستجابة.
    À cet égard, nous voudrions remercier le Secrétaire général de son rapport détaillé sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des engagements énoncés dans la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، نود أن نتقدم بالشكر للأمين العام على تقريره الشامل عما تحقق من تقدم في الوفاء بالالتزامات المحددة في الإعلان.
    Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus. UN ورغم ما تحقق من تقدم في المشاورات غير الرسمية، لم يكن ممكناً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من المسائل.
    Dresser à intervalles réguliers le bilan des progrès réalisés et faire des recommandations à l'Assemblée nationale. UN تقدير ما تحقق من تقدم من فترة إلى أخرى وتقديم توصيات للجمعية الوطنية.
    Les deux parties se sont félicitées aussi des progrès réalisés dans le cadre du dialogue politique entre les deux parties. UN ورحبوا بما تحقق من تقدم في الحوار السياسي.
    Malgré cette situation ambivalente, rien ne saurait, cependant, nous faire oublier l'importance des progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années, progrès qui dépassent de loin ceux accomplis pendant les 50 dernières années. UN وبالرغم مما نشعر به من فتور، فلا شيء يجعلنا ننسى التقدم الهام المحرز في السنوات الخمس الماضيـــــة، والذي يتجاوز بكثير ما تحقق من تقدم أثناء السنـــــوات الخمسين المنصرمة.
    Le résultat du prochain examen des OMD devra donc être intégré à l'examen d'ensemble par l'Assemblée générale des progrès accomplis dans la lutte mondiale contre le sida, qui doit avoir lieu en 2011. UN كما ينبغي أن تصب نتيجة الاستعراض القادم للأهداف الإنمائية للألفية في الاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة في عام 2011 لما تحقق من تقدم في الاستجابة العالمية للإيدز.
    Prenant note avec satisfaction des progrès accomplis au niveau de la région dans la recherche de solutions pacifiques aux différends territoriaux et frontaliers existants, conformément aux principes du droit international public et aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تحقق من تقدم في المنطقة في السعي إلى إيجاد حلول سلمية للنـزاعات القائمة على الأراضي والحدود، وفقا لمبادئ القانون الدولي العام وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Tout en se déclarant satisfaits des progrès accomplis ces dernières années pour renforcer la coopération énergétique, les dirigeants ont prescrit de donner suite aux recommandations du Dialogue énergétique par un plan de travail approprié. UN وأعرب القادة عن ارتياحهم لما تحقق من تقدم في السنوات الأخيرة في التعاون في مجال الطاقة، أكدوا ضرورة وضع خطة عمل مناسبة تنفذ التوصيات التي توصل إليها الحوار بشأن الطاقة.
    Le désarmement est sans aucun doute une autre des questions auxquelles nous devrons tous nous atteler, malgré les progrès réalisés dans le domaine des mines antipersonnel, des armes légères et des armes chimiques. UN وليس ثمة شك في أن نزع السلاح من التحديات التي نواجهها جميعا، رغم ما تحقق من تقدم في مجالات الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة والأسلحة الكيميائية.
    Ces propositions se fondent sur les progrès réalisés depuis 1990. UN وتعتمد هذه المقترحات على ما تحقق من تقدم لصالح الطفل منذ عام ٢٠٠٠.
    L'examen englobe généralement une évaluation générale de l'état d'avancement du projet et du respect du calendrier d'exécution au regard des objectifs fixés et des dates d'achèvement prévues. UN وكثيراً ما يشمل الاستعراض تقييماً عاماً لما تحقق من تقدم في المشروع ولمدى التقيد بالجدول الزمني للإنجاز.
    Les progrès observés résultent pour l'essentiel des avancées significatives faites par plusieurs pays en développement dynamiques. UN ويُعزى معظم ما تحقق من تقدم إلى أوجه التقدم الكبير الذي حققته العديد من البلدان النامية الدينامية.
    Compte tenu de ces progrès réalisés grâce à la mise en œuvre du PRODEC et du soutien des PTF, l'objectif de l'école primaire pour tous les enfants du Mali à l'horizon 2015 demeure envisageable. UN وفي ضوء ما تحقق من تقدم بفضل تطبيق البرنامج العشري لتطوير التعليم ودعم الشركاء التقنيين والماليين، لا يزال تحقيق هدف التعليم الابتدائي لجميع الأطفال في مالي بحلول عام 2015 قابلا للتحقيق.
    En l'absence d'une réponse officielle du Gouvernement israélien, il est difficile de rendre compte de progrès. UN ودون رد رسمي من إسرائيل، يتعذر الإبلاغ عما تحقق من تقدم.
    Toutes les activités liées à la diffusion gazeuse avaient été arrêtées en 1989 et la priorité avait été donnée à l'exploitation des résultats obtenus à l'aide du procédé d'enrichissement par ultracentrifugation gazeuse. UN وذكر النظير أن جميع اﻷنشطة المتصلة بالانتشار الغازي توقفت في عام ١٩٨٩ وأعطيت اﻷولوية إلى استقلال ما تحقق من تقدم في مجال تكنولوجيا التخصيب بالطرد المركزي الغازي.
    Bien que des progrès aient été accomplis en matière de certains instruments de construction nationale, notamment l'hymne national, la devise et le graphisme des billets de banque, d'autres questions telles que celle du drapeau ou la sous-représentation des peuples autochtones au sein du Gouvernement du territoire et de ses structures sociales n'ont pas encore été résolues. UN وأضاف أنه على الرغم مما تحقق من تقدم بالنسبة لبعض أدوات بناء الدولة، بما في ذلك النشيد الوطني وتصميم الشعار وأوراق النقد، فإن ثمة مسائل أخرى ظلت بدون حل مثل مسألة العلم ونقص تمثيل السكان الأصليين في حكومة الإقليم وهياكله الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus