L'État, manifestement, ne peut tout faire à lui seul et obtenir des résultats durables. | UN | 39 - ومن الواضح أنه لا يمكن للدولة بمفردها أن تحقق نتائج مستدامة. |
Il doit poursuivre sa tâche de façon pragmatique, délibérée, dynamique et novatrice pour obtenir des résultats utiles et concrets. | UN | وعليها الاستمرار في عملها بأسلوب عملي واستباقي ودينامي ومبتكر إذا قدّر لها أن تحقق نتائج ملموسة وجدّية. |
Depuis son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques a montré que le multilatéralisme peut produire des résultats importants. | UN | لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة. |
Le processus de paix au Moyen-Orient commence à produire des résultats concrets qui ont des incidences sur la vie des peuples de la région. | UN | إن عملية السلم في الشرق اﻷوسط بدأت تحقق نتائج ملموسة ظهر أثرها في حياة أهالي المنطقة. |
Des études ont montré que les projets initiés au niveau familial sont plus efficaces et vont donner des résultats sur la durée. | UN | وقد أظهرت البحوث أن المشاريع التي يبدأ تنفيذها على مستوى الأسرة، هي الأكثر نجاحا، وأنها تحقق نتائج مستدامة. |
Ces 45 activités se déroulent presque toutes comme prévu et donnent des résultats intéressants. | UN | وتكاد هذه الأنشطة البالغ عددها 45 نشاطا تسير كلها على الطريق الصحيح، وباتت تحقق نتائج مثيرة للاهتمام. |
Une Organisation qui a des objectifs concrets et dont les activités produisent des résultats tangibles. | UN | منظمة ذات أهداف ملموسة، وأنشطة تحقق نتائج محسوسة. |
D'autres estiment qu'elle est la seule institution qui puisse obtenir des résultats. | UN | ويقول آخرون إنه المؤسسة الوحيدة التي يمكن أن تحقق نتائج. |
Ce forum aidera les Nations Unies à mettre en œuvre leur Stratégie antiterroriste mondiale de manière à obtenir des résultats efficaces et concrets. | UN | وسيدعم ذلك المنتدى الأمم المتحدة في تنفيذ استراتيجيتها العالمية لمكافحة الإرهاب، كي تحقق نتائج ملموسة وفعالة. |
iv) À obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008; | UN | `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ ؛ |
iv) À obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008; | UN | " ' ٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢؛ |
Nous pensons que, jusqu'à présent, cette modalité de coordination continue de produire des résultats positifs. | UN | ونعتقد أن أداة التنسيق هذه قد حققت ولا تزال تحقق نتائج إيجابية. |
Les mesures visant à favoriser un règlement rapide des différends risquent de ne pas produire des résultats immédiats. | UN | إن التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات لا يمكن أن تحقق نتائج فورية. |
Cette campagne commence à produire des résultats, mais les contributions restent modestes pour le moment. | UN | وتلوح دلائل على تحقق نتائج إيجابية، بالرغم من استمرار تواضع مستوى المساهمات في الوقت الحاضر. |
Ce système devrait donner des résultats comparables en 2011. | UN | ومن المتوقع لهذه الترتيبات أن تحقق نتائج مماثلة في عام 2011. |
Les efforts visant à diversifier et à accroître les autres ressources d'UNIFEM ont continué à donner des résultats positifs. | UN | 34 - ما زالت الجهود المبذولة لتنويع وزيادة حجم موارد الصندوق " الأخرى " تحقق نتائج إيجابية. |
On note une absence marquée de projets concrets au niveau opérationnel qui donnent des résultats durables émanant des efforts de plaidoyer. | UN | وهناك غياب ملحوظ للمشاريع المحددة والمنفذة عمليا بحيث تحقق نتائج مستدامة نابعة من الجهود المبذولة في مجال الدعوة. |
Une collaboration doit s'instaurer si l'on veut que les différents processus de refonte en cours se renforcent mutuellement et produisent des résultats concrets. | UN | ولا بد من العمل المتضافر كيما يكفل تقدم العمليات الجارية في هذا الشأن بحيث تعزز بعضها بعضا ثم تحقق نتائج ملموسة. |
L'opération s'est néanmoins poursuivie, sans aucun résultat positif. | UN | وقد استمرت العملية دون أن تحقق نتائج إيجابية. |
Il s'agit de la consolider en vue de démontrer que c'est aussi une stratégie qui produit des résultats durables. | UN | وعلينا أن ندعم هذه الاستراتيجية الوقائية لكي نبرهن على أنها الاستراتيجية التي تحقق نتائج تدوم. |
Je vous demande de veiller à ce que cet exercice exceptionnel sur le plan de la morale et du droit internationaux bénéficie d'un appui sans réserve et produise des résultats durables. | UN | أسألكم أن تكفلوا الدعم الكامل لهذه الممارسة غيــر العاديـة فـي القـانون واﻷخلاقيات الدولية، وأن تتأكدوا من أنها تحقق نتائج دائمة. |
Comme par le passé les mesures prises pour lutter contre l'impunité n'ont guère donné de résultats tangibles. | UN | وظلت التدابير المتخذة ضد الإفلات من العقاب تحقق نتائج ملموسة قليلة. |
Malgré tout, certains pays comme le nôtre, avec leurs propres moyens - très faibles, certainement - mais avec beaucoup d'imagination et l'aide internationale diversifiée, ont obtenu des résultats honorables. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، استطاعت بلداننا، بما في ذلك بلدي، بمواردها الهزيلة جدا، وبقدر كبير من سعة الخيال ومن مساعدات دولية متنوعة، أن تحقق نتائج مشرفة. |
Certains pays qui recourent, à titre expérimental, à d'autres moyens pour administrer la justice et régler les différends obtiennent des résultats encourageants. | UN | وتجري بعض البلدان تجارب، تحقق نتائج مشجعة، على مؤسسات قانونية بديلة وآليات لحسم المنازعات. |
Le véritable travail consiste à traduire le Programme d'action en mesures concrètes qui modifieront de façon tangible la situation de toutes les femmes, à tous les niveaux. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات. |