"تحقق نتائج" - Traduction Arabe en Français

    • obtenir des résultats
        
    • produire des résultats
        
    • donner des résultats
        
    • donnent des résultats
        
    • produisent des résultats
        
    • résultat
        
    • produit des résultats
        
    • produise des résultats
        
    • donné de résultats
        
    • obtenu des résultats
        
    • obtiennent des résultats
        
    • modifieront de façon
        
    L'État, manifestement, ne peut tout faire à lui seul et obtenir des résultats durables. UN 39 - ومن الواضح أنه لا يمكن للدولة بمفردها أن تحقق نتائج مستدامة.
    Il doit poursuivre sa tâche de façon pragmatique, délibérée, dynamique et novatrice pour obtenir des résultats utiles et concrets. UN وعليها الاستمرار في عملها بأسلوب عملي واستباقي ودينامي ومبتكر إذا قدّر لها أن تحقق نتائج ملموسة وجدّية.
    Depuis son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques a montré que le multilatéralisme peut produire des résultats importants. UN لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة.
    Le processus de paix au Moyen-Orient commence à produire des résultats concrets qui ont des incidences sur la vie des peuples de la région. UN إن عملية السلم في الشرق اﻷوسط بدأت تحقق نتائج ملموسة ظهر أثرها في حياة أهالي المنطقة.
    Des études ont montré que les projets initiés au niveau familial sont plus efficaces et vont donner des résultats sur la durée. UN وقد أظهرت البحوث أن المشاريع التي يبدأ تنفيذها على مستوى الأسرة، هي الأكثر نجاحا، وأنها تحقق نتائج مستدامة.
    Ces 45 activités se déroulent presque toutes comme prévu et donnent des résultats intéressants. UN وتكاد هذه الأنشطة البالغ عددها 45 نشاطا تسير كلها على الطريق الصحيح، وباتت تحقق نتائج مثيرة للاهتمام.
    Une Organisation qui a des objectifs concrets et dont les activités produisent des résultats tangibles. UN منظمة ذات أهداف ملموسة، وأنشطة تحقق نتائج محسوسة.
    D'autres estiment qu'elle est la seule institution qui puisse obtenir des résultats. UN ويقول آخرون إنه المؤسسة الوحيدة التي يمكن أن تحقق نتائج.
    Ce forum aidera les Nations Unies à mettre en œuvre leur Stratégie antiterroriste mondiale de manière à obtenir des résultats efficaces et concrets. UN وسيدعم ذلك المنتدى الأمم المتحدة في تنفيذ استراتيجيتها العالمية لمكافحة الإرهاب، كي تحقق نتائج ملموسة وفعالة.
    iv) À obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008; UN `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ ؛
    iv) À obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008; UN " ' ٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢؛
    Nous pensons que, jusqu'à présent, cette modalité de coordination continue de produire des résultats positifs. UN ونعتقد أن أداة التنسيق هذه قد حققت ولا تزال تحقق نتائج إيجابية.
    Les mesures visant à favoriser un règlement rapide des différends risquent de ne pas produire des résultats immédiats. UN إن التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات لا يمكن أن تحقق نتائج فورية.
    Cette campagne commence à produire des résultats, mais les contributions restent modestes pour le moment. UN وتلوح دلائل على تحقق نتائج إيجابية، بالرغم من استمرار تواضع مستوى المساهمات في الوقت الحاضر.
    Ce système devrait donner des résultats comparables en 2011. UN ومن المتوقع لهذه الترتيبات أن تحقق نتائج مماثلة في عام 2011.
    Les efforts visant à diversifier et à accroître les autres ressources d'UNIFEM ont continué à donner des résultats positifs. UN 34 - ما زالت الجهود المبذولة لتنويع وزيادة حجم موارد الصندوق " الأخرى " تحقق نتائج إيجابية.
    On note une absence marquée de projets concrets au niveau opérationnel qui donnent des résultats durables émanant des efforts de plaidoyer. UN وهناك غياب ملحوظ للمشاريع المحددة والمنفذة عمليا بحيث تحقق نتائج مستدامة نابعة من الجهود المبذولة في مجال الدعوة.
    Une collaboration doit s'instaurer si l'on veut que les différents processus de refonte en cours se renforcent mutuellement et produisent des résultats concrets. UN ولا بد من العمل المتضافر كيما يكفل تقدم العمليات الجارية في هذا الشأن بحيث تعزز بعضها بعضا ثم تحقق نتائج ملموسة.
    L'opération s'est néanmoins poursuivie, sans aucun résultat positif. UN وقد استمرت العملية دون أن تحقق نتائج إيجابية.
    Il s'agit de la consolider en vue de démontrer que c'est aussi une stratégie qui produit des résultats durables. UN وعلينا أن ندعم هذه الاستراتيجية الوقائية لكي نبرهن على أنها الاستراتيجية التي تحقق نتائج تدوم.
    Je vous demande de veiller à ce que cet exercice exceptionnel sur le plan de la morale et du droit internationaux bénéficie d'un appui sans réserve et produise des résultats durables. UN أسألكم أن تكفلوا الدعم الكامل لهذه الممارسة غيــر العاديـة فـي القـانون واﻷخلاقيات الدولية، وأن تتأكدوا من أنها تحقق نتائج دائمة.
    Comme par le passé les mesures prises pour lutter contre l'impunité n'ont guère donné de résultats tangibles. UN وظلت التدابير المتخذة ضد الإفلات من العقاب تحقق نتائج ملموسة قليلة.
    Malgré tout, certains pays comme le nôtre, avec leurs propres moyens - très faibles, certainement - mais avec beaucoup d'imagination et l'aide internationale diversifiée, ont obtenu des résultats honorables. UN وعلى الرغم من كل شيء، استطاعت بلداننا، بما في ذلك بلدي، بمواردها الهزيلة جدا، وبقدر كبير من سعة الخيال ومن مساعدات دولية متنوعة، أن تحقق نتائج مشرفة.
    Certains pays qui recourent, à titre expérimental, à d'autres moyens pour administrer la justice et régler les différends obtiennent des résultats encourageants. UN وتجري بعض البلدان تجارب، تحقق نتائج مشجعة، على مؤسسات قانونية بديلة وآليات لحسم المنازعات.
    Le véritable travail consiste à traduire le Programme d'action en mesures concrètes qui modifieront de façon tangible la situation de toutes les femmes, à tous les niveaux. UN إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus