Avec l'encouragement de la communauté internationale, le Myanmar espère atteindre l'objectif de la démocratisation dans un avenir proche. | UN | ويحدو ميانمار الأمل في أن تحقق هدف التحول الديمقراطي في المستقبل القريب بتشجيع من المجتمع الدولي. |
Plusieurs délégations craignaient que la plupart des PMA ne parviennent pas à atteindre l'objectif de réduire de moitié la pauvreté extrême d'ici à 2015. | UN | وأُعرب عن القلق أيضاً لأن معظم أقل البلدان نمواً لن تحقق هدف تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Certaines délégations ont toutefois souligné que sans une coopération iraquienne quant au fond, les inspections ne pouvaient pas atteindre l'objectif du désarmement. | UN | غير أن بعض الوفود أكدت على أن عمليات التفتيش لا يمكن أن تحقق هدف نزع السلاح بدون تعاون العراق في النواحي الموضوعية. |
Aux yeux de certains, l'ONU n'a pas su réaliser l'objectif de paix, de sécurité et de stabilité qui est le sien. | UN | واﻷمم المتحدة، بالنسبة للبعض، لم تحقق هدف السلم واﻷمن والاستقرار. |
En ce qui concerne l'utilisation de préservatifs chez les jeunes âgés de 15 à 24 ans avec des partenaires non réguliers, l'Argentine a atteint l'objectif fixé pour 2015 de 75 %, et le taux dans notre pays est aujourd'hui à 85 %. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الرفالات في العلاقات الجنسية العابرة فيما بين الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 24 سنة، فإن الأرجنتين تحقق هدف عام 2015 المتمثل في 75 في المائة. |
l'objectif consistant à réduire le temps nécessaire à l'allocation de crédits extrabudgétaires a été atteint. | UN | 955 - تحقق هدف تقليص الوقت الذي تستغرقه دورة إصدار مخصصات الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Quatorze autres pays procèdent aujourd’hui à l’iodation de plus de 50 % de leur sel et devraient, d’ici à l’an 2000, atteindre l’objectif fixé lors du Sommet en matière d’iodation du sel. | UN | وهناك ١٤ بلدا آخر يقوم بمعالجة ما يربو على ٥٠ في المائة من الملح ومن المحتمل أن تحقق هدف معالجة الملح باليود بحلول عام ٢٠٠٠. |
Si le mouvement en faveur du microcrédit dans les pays industrialisés doit atteindre l'objectif qui est de servir 4 millions de familles d'ici à 2005, les moyens dont il dispose devront être renforcés dans cinq grands domaines : | UN | وإذا أريد لحركة تقديم القروض الصغيرة في البلدان الصناعية أن تحقق هدف الوصول الى اﻷربعة ملايين أسرة بحلول عام ٢٠٠٥، فسيتعين تحسين قدرتها في خمسة مجالات رئيسية: |
Si quelques pays et quelques régions seulement sont capables d'atteindre l'objectif de croissance fixé, c'est donc que la voie suivie est la bonne, mais qu'elle est trop étroite. | UN | فإذا كانت بضعة بلدان وبضع مناطق فقط تستطيع أن تحقق هدف النمو المحدد، فهذا يدل، كما يبدو، على أن الباب موجود ولكن فتحته ضيقة جداً. |
Si quelques pays et quelques régions seulement sont capables d'atteindre l'objectif de croissance fixé, c'est donc que la voie suivie est la bonne, mais qu'elle est trop étroite. | UN | فإذا كانت بضعة بلدان وبضع مناطق فقط تستطيع أن تحقق هدف النمو المحدد، فهذا يدل، كما يبدو، على أن الباب موجود ولكن فتحته ضيقة جداً. |
En outre, les pays développés doivent fixer des délais pour l'accroissement de l'APD et doivent atteindre l'objectif de 0,15 à 0,20 % de leur produit national brut en aide publique au développement aux pays les moins avancés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضع حدودا زمنية لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي أن تحقق هدف تخصيص ما بين 0.15 و0.20في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا. |
M. Özden (Centre Europe-Tiers Monde) a estimé qu'aucun État n'était capable d'atteindre l'objectif de plein emploi. | UN | 598- ولاحظ السيد أوزدين (مركز أوروبا - العالم الثالث) أنه ما من دولة تستطيع أن تحقق هدف العمالة الكاملة. |
Grâce aux efforts des habitants et à la solidarité internationale dont ils ont bénéficié, l'objectif de la démilitarisation a été atteint. | UN | وبفضل كفاح الشعب، الذي دعمه التضامن الدولي، تحقق هدف التجريد من السلاح. |
L'objectif de diminuer de moitié les taux de pauvreté extrêmes en 2015 par rapport aux niveaux de 1990 a été réalisé. | UN | وقد تحقق هدف تخفيض معدلات الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 بالمقارنة بمستويات عام 1990. |
Cela sera nécessaire pour que les petits États insulaires en développement puissent réaliser l'objectif d'un développement durable, tel qu'énoncé dans le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice. | UN | وسيكون ذلك ضروريا إذا أريد للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحقق هدف التنمية المستدامة، حسبما هو منصوص عليه في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس. |
Au vu de la tendance actuelle, il sera très difficile aux pays en développement de réaliser l'objectif de réduire de moitié le taux de pauvreté d'ici à 2015. | UN | وعلى أساس هذا الاتجاه الحالي، سيكون من الصعب جدا على البلدان النامية أن تحقق هدف خفض معدل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Cinq pays seulement ont atteint l'objectif de 0,7 % en 2001, alors que d'autres ont donné à peine 0,1 % de leur produit intérieur brut. | UN | ولم تحقق هدف إلا 0.7 في المائة عام 2001 سوى خمسة بلدان، بينما لم تقدم بلدان أخرى سوى 0.1 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي. |
l'objectif consistant à faire en sorte que les activités de coopération technique soient fondées sur les priorités fixées par les États Membres a été atteint. | UN | وقد تحقق هدف ضمان استناد التعاون التقني الى الأولويات التي تقررها الدول الأعضاء. |
Nous sommes parfaitement conscients que l'objectif d'un monde libéré de la crainte de la guerre et de l'insécurité ne peut être atteint du jour au lendemain. | UN | نحن لا نعيش في وهم تحقق هدف عالم خال من خوف الحرب وانعدام الأمن بين عشية وضحاها. |