"تحقيقاتها في" - Traduction Arabe en Français

    • son enquête sur
        
    • ses enquêtes sur
        
    • enquêter sur
        
    • leurs enquêtes sur
        
    • ses investigations sur
        
    • son enquête à
        
    • auxquels elle serait
        
    • leurs enquêtes au
        
    • ses enquêtes concernant l
        
    • enquêtes de la Commission sur
        
    • enquête menée par cet organe sur
        
    Elle a par la suite mené plus de 60 entretiens lors de son enquête sur le sujet. UN وأجرت اللجنة بعد ذلك أكثر من 60 مقابلة في إطار تحقيقاتها في هذه المسألة.
    45. Après avoir suivi toutes les pistes possibles, le Ministère des affaires étrangères a conclu son enquête sur la question. UN 45- وقد أنهت وزارة الخارجية تحقيقاتها في الموضوع بعد أن استنفدت جميع سبل التحقيق المتاحة لها.
    Il avait achevé ses enquêtes sur huit affaires, qu'il avait renvoyées au procureur pour qu'il y donne suite. UN وقد أكملت تلك اللجنة تحقيقاتها في 8 حالات وأرسلتها إلى المدعي العام لاتخاذ ما يراه من إجراءات أخرى.
    Les autorités libanaises continuent d'enquêter sur ces explosions. UN وتواصل السلطات اللبنانية تحقيقاتها في هذه الانفجارات.
    Dans le cadre de ses recommandations, la Force a invité instamment les autorités libanaises à poursuivre leurs enquêtes sur cet incident en vue d'en identifier et d'en appréhender les auteurs et les traduire en justice. UN وحثت اليونيفيل، في إطار توصياتها، السلطات اللبنانية على مواصلة تحقيقاتها في الحادث، بهدف تحديد مرتكبيه وإلقاء القبض عليهم، وتقديمهم إلى العدالة.
    Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. UN وتعرب المجموعة عن أسفها للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذه المسألة.
    L'appui et la coopération dont a bénéficié l'Équipe spéciale durant la période concernée témoignent de la reconnaissance accordée à sa compétence et à ses capacités à conduire son enquête à l'intérieur et à l'extérieur du Kosovo ainsi qu'à obtenir la coopération des États concernés. UN وما حُظيت به فرقة العمل من دعم وتعاون خلال الفترة المشمولة بالتقرير يبين كذلك الاعتراف بأن فرقة العمل تتمتّع بما يلزم من اختصاص وقدرات لإجراء تحقيقاتها في كوسوفو وخارجها، على حد سواء، وللحصول على تعاون الدول المعنية في أداء مهامها.
    La Turquie a à nouveau indiqué qu'elle enquêtait sur cette question et qu'elle informerait ultérieurement les États parties des résultats auxquels elle serait parvenue. UN وأفادت تركيا مجدداً بأنها تحقق في هذه المسألة وستبلغ الدول الأطراف بنتائج تحقيقاتها في وقت لاحق.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement zambien a conclu son enquête sur lesdites allégations et que ses conclusions figurent ci-dessous. UN ويشرفني إبلاغكم بأن حكومة زامبيا قد انتهت اﻵن من تحقيقاتها في الادعاءات المذكورة وترد أدناه نتائج التحقيق الذي أجرته.
    35. La MONUL a terminé son enquête sur l'embuscade dans laquelle était tombé un taxi sur la route de Bomi le 14 décembre 1996 et qui avait fait quatre victimes. UN ٣٥ - وقد أنهت البعثة تحقيقاتها في الكمين الذي نُصب في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ لسيارة أجرة على طريق بومي السريع وقُتل فيه أربعة أشخاص.
    Bien qu'elle n'ait pas de pouvoir de coercition, ses enquêtes sur les effets de la discrimination se sont révélées précises et utiles. UN ومع أنها لا تتمتع بأية سلطة للتنفيذ، فقد ثبت ان تحقيقاتها في آثار التمييز هي تحقيقات في محلها ودقيقة.
    Avec l'aide du Groupe d'experts, le Co mité poursuit ses enquêtes sur les cas de violation qui ont été signalés. UN وتواصل اللجنة، بمساعدة فريق الخبراء، تحقيقاتها في الحوادث المبلَّغ عنها.
    Il lui recommande en particulier d'approfondir ses enquêtes sur les cas où des personnes handicapées sont astreintes à travailler et d'offrir aux victimes une protection adéquate. UN وتوصي اللجنة بوجه خاص بأن تعزز الدولة الطرف تحقيقاتها في حوادث إخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة للعمل القسري، وبأن توفر الحماية المناسبة للضحايا.
    De même, elle lui demande d'apporter son appui aux organes chargés de l'administration de la justice et tout particulièrement à la Fiscalía General de la Nación dans les efforts que celle—ci déploie pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et pour en juger et en condamner les responsables. UN وبالمثل، تحث المفوضة السامية الحكومة على أن تدعم الهيئات المسؤولة عن إقامة العدالة، بما في ذلك مكتب النيابة العامة لﻷمة، في مهمة تحقيقاتها في انتهاكات حقوق اﻹنسان ومحاكمة المسؤولين عنها وإدانتهم.
    La MANUI a continué d'enquêter sur les incidents au cours desquels des civils ont été apparemment visés ou toutes les parties n'ont peut-être pas réussi à distinguer les combattants des civils, y compris sur ceux au cours desquels il a pu y avoir des attaques disproportionnées contre des secteurs résidentiels. UN وواصلت البعثة تحقيقاتها في بلاغات الحوادث التي كان المدنيون مستهدفين فيها على ما يبدو، أو التي لم يميز فيها أطراف الصراع جميعهم بين المقاتلين والمدنيين.
    b) Fourniture d'un appui technique aux autorités libanaises pour les aider à achever leurs enquêtes sur les < < 20 affaires > > UN (ب) تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في إنجاز تحقيقاتها في " القضايا الـ 20 "
    3. Souscrit à l'intention de la Commission, dans la mesure où elle le jugera opportun et conforme à son mandat, de poursuivre son assistance technique aux autorités libanaises à l'occasion de leurs enquêtes sur les autres attentats terroristes perpétrés au Liban depuis le 1er octobre 2004 et prie le Secrétaire général de fournir à la Commission l'appui et les moyens nécessaires à cet égard; UN 3 - يؤيد استعداد اللجنة، بأن تواصل، متى ارتأت ذلك مناسبا ومنسجما مع ولايتها، مد السلطات اللبنانية بالمساعدة التقنية في تحقيقاتها في الهجمات الإرهابية الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويطلب إلى الأمين العام أن يزود اللجنة بما يلزم من دعم وموارد لهذه الغاية؛
    Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. UN وتعرب المجموعة عن أسفها للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذه المسألة.
    Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. UN وتأسف المجموعة للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذا الشأن.
    Cependant, comme elle l'a indiqué dans son rapport S/1996/67 (par. 34 à 38), la Commission n'a pu poursuivre son enquête à Goma comme prévu. UN بيد أن اللجنة، كما ذكرت في تقريرها المرحلي S/1996/67)، الفقرات ٣٤-٣٨(، لم تتمكن من مواصلة تحقيقاتها في غوما على نحو ما كانت تعتزم.
    La Turquie a indiqué qu'elle enquêtait sur cette question et qu'elle informerait ultérieurement les États parties des résultats auxquels elle serait parvenue. UN وأشارت تركيا إلى أنها تحقق في هذه المسألة وستبلغ الدول الأطراف بنتائج تحقيقاتها في وقت لاحق.
    La première est que les équipes d’enquête de police scientifique et technique doivent avoir la compétence requise pour mener leurs enquêtes au Kosovo et la seconde est qu’elles mèneraient leurs enquêtes sous la supervision et la direction générales du Bureau du Procureur. UN أولهما أن أفرقة التحقيق القضائي تحتاج إلى السلطة الملائمة التي تجري بموجبها تحقيقاتها في كوسوفو والثاني أنها ستجري تحقيقاتها تحت السيطرة والتوجيه العام لمكتب المدعي العام.
    Elle compte surtout poursuivre ses enquêtes concernant l'affaire Hariri et 11 autres affaires, étoffer l'exposé des faits pour chaque affaire, renforcer les conclusions auxquelles elle est parvenue jusqu'à présent et élaborer des recommandations finales. UN وتتوقع اللجنة أن تكون أنشطتها الرئيسية هي مواصلة تحقيقاتها في قضية الحريري وكذلك القضايا الـ 11 الأخرى المستهدفة، وتجميع سرد القضايا والنتائج التي توصلت إليها حتى الآن، ووضع التوصيات في صيغتها النهائية.
    c) La publication, en août 2008, du rapport final < < Anive Haguã Oiko > > de la Commission pour la vérité et la justice, contenant les résultats des enquêtes de la Commission sur les graves violations des droits de l'homme commises au Paraguay entre 1954 et 2003; UN (ج) القيام في آب/أغسطس 2008 بنشر التقرير النهائي " لن يتكرر هذا أبداً " (Anive Haguã Oiko) للجنة الحقيقة والعدالة مع نتائج تحقيقاتها في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي عرفتها باراغواي خلال الفترة الممتدة بين 1954 و2003؛
    7. De surcroît, les auteurs ont présenté un mémoire rédigé par un Rapporteur de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe qui expose les résultats de l'enquête menée par cet organe sur quatre disparitions, dont celle de M. Krasovsky. UN 7- وبالإضافة إلى ذلك، قدمت صاحبتا البلاغ مذكرة أعدها مقرر الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا تبين نتائج تحقيقاتها في أربع حالات اختفاء، منها حالة السيد كراسوفسكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus