"تحقيقات أولية" - Traduction Arabe en Français

    • des enquêtes préliminaires
        
    • enquête préliminaire a
        
    • des examens préliminaires
        
    • investigations préliminaires
        
    • instruction
        
    • à des enquêtes
        
    • les enquêtes initiales
        
    • enquête préliminaire qui
        
    • sur des entretiens avec des sources primaires
        
    La Procurature fédérale, après avoir enregistré les dépositions de la plaignante et des témoins, a entrepris des enquêtes préliminaires au sujet des allégations avancées. UN وبعد الحصول على إفادة من المدعي والشهود بدأ مكتب محامي الدفاع الحكومي في المنطقة الاتحادية تحقيقات أولية في المزاعم.
    Il effectue également des enquêtes préliminaires pour établir l'action administrative ou judiciaire qui pourrait s'avérer nécessaire en fonction du signalement reçu. UN وعلاوة على ذلك، يُجري المكتب أيضا تحقيقات أولية لتحديد الإجراء الإداري أو القانوني الذي قد يكون ضروريا بشأن التقارير المتلقاة.
    En outre, la Cour procède à des enquêtes préliminaires s'agissant de la Côte d'Ivoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المحكمة في إجراء تحقيقات أولية بشأن كوت ديفوار.
    La recommandation a été partiellement suivie puisqu'une enquête préliminaire a été ouverte pour déterminer les responsabilités. UN وقد أُتخذت إجراءات جزئية بشأن هذه التوصية، حيث أجريت تحقيقات أولية من أجل تحديد المسؤولية.
    En outre, le Bureau du Procureur procède à des examens préliminaires dans différentes situations, notamment en Afghanistan, en Colombie, en Côte d'Ivoire, en Géorgie, en Guinée et en Palestine. UN وفضلا عن ذلك، يجري مكتب المدعي العام تحقيقات أولية في حالات مختلفة، من بينها حالات في أفغانستان وجورجيا وغينيا وفلسطين وكوت ديفوار وكولومبيا.
    Quant aux 225 affaires restantes, les investigations préliminaires sont en cours d'examen. UN 24- وفيما يخص 225 قضية متبقية، تجري تحقيقات أولية في هذا الشأن.
    Pendant la période considérée, le Haut Commissariat a envoyé plusieurs missions d'experts pour enquêter sur des allégations de massacres et procéder à des enquêtes préliminaires relatives à la découverte de fosses communes. UN وأُرسل عدد من بعثات الخبراء من المفوضية طوال الفترة المشمولة بالتقرير بغية التحقيق في المذابح التي ادعي حدوثها وإجراء تحقيقات أولية عن مقابر جماعية جرى التعرف عليها.
    Toutefois, il procède à des enquêtes préliminaires sur des cas tels que les arriérés de salaires, les violences physiques exercées sur des employés, les employés en fuite, et il participe aux descentes d'agents des services de lutte contre la prostitution des quatre districts pour recueillir les éléments indiquant des cas de traite des personnes. UN ومع ذلك، تُجري الوحدة تحقيقات أولية في حالات من قبيل عدم دفع الأجور، والإيذاء البدني للموظفين، وهروب العمال، ومداهمات البغاء من جميع المناطق الأربعة للبحث عن عناصر ومؤشرات جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Il relève également que le mandat de la Haute Commission lui permet de recevoir des plaintes individuelles et de mener des enquêtes préliminaires sur des violations des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المفوضية العليا مخولة بموجب ولايتها بتلقي شكاوى الأفراد وإجراء تحقيقات أولية في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Durant la période couverte par le présent rapport, des enquêtes préliminaires ont été ouvertes par des chefs de service ou par les fonctionnaires qu'ils avaient désignés à cet effet, et par le Bureau des services de contrôle interne, agissant de sa propre initiative ou à la demande d'un chef de service. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى رئيس المكتب، أو من يكلفه، أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تحقيقات أولية بمبادرة منه أو بطلب من رئيس المكتب.
    Durant la période couverte par le rapport, des enquêtes préliminaires ont été menées par le chef du bureau, ou les fonctionnaires désignés par lui, ou par le Bureau des services de contrôle interne, de sa propre initiative ou à la demande du chef du bureau. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم إجراء تحقيقات أولية بواسطة رئيس المكتب أو من عيّنه أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بطلب من رئيس المكتب.
    Durant la période couverte par le présent rapport, des enquêtes préliminaires ont été ouvertes par des chefs de bureau ou des fonctionnaires qu'ils avaient désignés à cet effet, ainsi que par le Bureau des services de contrôle interne, agissant de sa propre initiative ou à la demande du Chef de bureau. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أُجريت تحقيقات أولية من جانب رئيس المكتب أو من كلفه بذلك أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من تلقاء نفسه أو بناء على طلب من رئيس المكتب.
    Durant la période couverte par le présent rapport, des enquêtes préliminaires ont été menées par le chef du bureau, ou les fonctionnaires désignés par lui, ou par le Bureau des services de contrôle interne, de sa propre initiative ou à la demande du chef du bureau. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُجريت تحقيقات أولية من جانب رئيس المكتب أو من عيّنه أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بطلب من رئيس المكتب.
    16. Le Bureau du Procureur est prêt à renvoyer à l'ex-République yougoslave de Macédoine quatre dossiers concernant des enquêtes préliminaires. UN 16 - وقد أعد مكتب المدعي العام أربعة ملفات تحقيقات أولية لنقلها إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    S'agissant de l'accusation selon laquelle la police des nouveaux Länder n'avait pas été présente ou était arrivée trop tard pour protéger les étrangers victimes de violences, comme cela avait été le cas à Rostock et à Eberswalde, le parquet avait déjà entamé des enquêtes préliminaires. UN وفيما يتعلق بالاتهام القائل بأن الشرطة في الولايات الجديدة لم تكن موجودة، أو أنها وصلت متأخرة، لحماية اﻷجانب المتأثرين بالعنف، كما كان الحال في روستوك وايبرسفالد، فقد بدأت مكاتب المدعي العام بالفعل في إجراء تحقيقات أولية.
    Le service compétent du Ministère public du Land Berlin a mené des enquêtes préliminaires sur les individus impliqués dans l'attentat contre le Consulat général d'Israël le 17 février 1999. UN أجرت إدارة الادعاء العام المختصة في لاند برلين تحقيقات أولية تتعلق بالأشخاص الذين شاركوا في اقتحام القنصلية العامة لإسرائيل في 17 شباط/فبراير 1999.
    4.11 À la suite d'une réclamation déposée par l'auteure le 21 mars 1996, une enquête préliminaire a été ouverte. UN 4-11 وأفضت الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ في 21 آذار/مارس 1996 إلى إجراء تحقيقات أولية.
    Le Procureur a par ailleurs engagé des examens préliminaires sur plusieurs faits que la communauté internationale a condamnés avec force, tels que les atrocités commises le 28 septembre 2009 à Conakry, en République de Guinée. UN علاوة على ذلك، شرع المدعي العام في إجراء تحقيقات أولية في عدد من الحوادث التي أدانها المجتمع الدولي بقوة، من بينها الفظاعات التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر في كوناكري بجمهورية غينيا.
    Huit investigations préliminaires ont été entreprises directement par le Bureau impliquant plusieurs fonctionnaires sur des allégations de harcèlement, mauvais traitement de réfugiés, fraude, corruption concernant la réinstallation ou détournement de biens ou d'équipements du HCR. UN وقد أجرى مكتب المفتش العام مباشرة ثمانية تحقيقات أولية بشأن مزاعم بقيام موظفين عديدين بالتحرش باللاجئين وإساءة معاملتهم وبلجوئهم إلى الغش والفساد عند تنفيذهم لعملية إعادة التوطين أو إساءة استخدامهم أصول المفوضية ومرافقها.
    Le 10 juillet 2006, le parquet demande l'ouverture d'une instruction préparatoire concernant ces dossiers, le Procureur international adressant aux juges d'instruction un réquisitoire introductif dans ce sens. UN 17 - وفتح المدعيان العامان تحقيقات أولية في القضيتين في 10 تموز/يوليه 2006. وصاغ المدعي العام الدولي مذكرة تمهيدية طلب فيها من قاضيي التحقيق إجراء تحقيق في الادعاءات.
    Des sources médicales palestiniennes confirment que la victime est morte des suites de trois blessures par balle, une au cou et deux dans la poitrine. les enquêtes initiales menées par des organismes de défense des droits de l'homme corroborent les récits de témoins selon lesquels Shalbayah a été assassiné de sang froid. UN وأكدت مصادر طبية فلسطينية أن الضحية توفيت جراء إصابتها بثلاثة طلقات نارية، أحدها في الرقبة وآخران في الصدر، وقد أكدت تحقيقات أولية أجرتها منظمات لحقوق الإنسان روايات الشهود الذين أفادوا عن قتل الشلبية بدم بارد.
    Elle a été informée que, après l'enquête préliminaire qui avait abouti à la délivrance d'un certificat de disparition, son affaire était entre les mains des instances administratives compétentes. UN وأُبلغت بأن الهيئات الإدارية المختصة بصدد النظر في قضيتها، عقب تحقيقات أولية أدت إلى إصدار شهادة اختفاء.
    Le Groupe d'experts a mené une enquête sur les attaques présumées fondée sur des entretiens avec des sources primaires, notamment lors d'une mission dans le village d'Abu Sikin, sur des entretiens dans la région ainsi que sur l'analyse des rapports et entretiens secondaires. UN وتضمنت تحقيقات الفريق بشأن الهجمات المزعومة تحقيقات أولية شملت إيفاد بعثة إلى قرية أبو سكين وإجراء مقابلات في المنطقة إضافة إلى تحليل تقارير ومقابلات ثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus