L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes rapides, impartiales et efficaces soient diligentées à la suite de tels actes de violence. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع هذه الأفعال العنيفة. |
L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes rapides, impartiales et efficaces soient diligentées à la suite de tels actes de violence. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع هذه الأفعال العنيفة. |
Les États devraient par conséquent veiller à assurer une enquête rapide, approfondie et impartiale sur ces infractions, et faire en sorte que les responsables soient dûment punis. | UN | لذا ينبغي للدول أن تكفل إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في هذه الجرائم وتوقيع العقوبات المناسبة على الجناة. |
Amnesty International recommande de mener rapidement des enquêtes approfondies sur toutes les exécutions extrajudiciaires imputables aux services de sécurité. | UN | وأوصت منظمة العفو بإجراء تحقيقات سريعة وكاملة في كل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي نفذتها القوات الأمنية(59). |
Plaintes et enquêtes, promptes, efficaces et impartiales | UN | تقديم الشكاوى وإجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة |
vi) Établir un système de responsabilisation indépendant et transparent qui garantisse l'ouverture rapide d'enquêtes impartiales, la traduction en justice des coupables et l'exercice du droit des victimes à un recours effectif; | UN | ' 6` أن تضع نظاما للمساءلة يكون مستقلا وشفافا، ويكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وتقديم الجناة إلى العدالة، ويضمن للضحايا الحق في انتصاف فعال؛ |
Compte tenu des dispositions des articles 6, 7 et 9 du Pacte, l'État partie doit accorder une priorité spéciale à la réalisation d'enquêtes rapides et efficaces pour rechercher les personnes disparues et les responsables des disparitions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تأخذ في اعتبارها أحكام المواد 6 و7 و9 من العهد فتولي أولوية خاصة لاجراء تحقيقات سريعة وفعالة لمعرفة مكان وجود الأشخاص المختفين والمسؤولين عن اختفائهم. |
Le Rapporteur spécial exhorte les autorités à ouvrir des enquêtes rapides, approfondies et impartiales sur toutes les allégations de violations du droit à la vie commises dans cette région et à rendre leurs résultats publics. | UN | ويحض المقرر الخاص السلطات على بدء إجراء تحقيقات سريعة ومتعمقة ونزيهة في جميع الادعاءات الخاصة بوقوع انتهاكات للحق في الحياة والمرتكبة في هذه المنطقة وعلى اﻹعلان عن نتائج هذه التحقيقات. |
Conscient qu'il ne peut y avoir de réparation sans enquêtes rapides, efficaces et impartiales sur les actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la reconnaissance des violations, et que les mesures de réparation ont un effet préventif et dissuasif contre de futures violations, | UN | وإذ يسلِّم بأن الإنصاف والحصول عليه يتوقفان على إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى الاعتراف بالانتهاكات، وبأن لتوفير الإنصاف أثراً أصيلاً مانعاً ورادعاً لارتكاب انتهاكات في المستقبل، |
Consciente qu'il ne peut y avoir de réparation sans enquêtes rapides, efficaces et impartiales sur les actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la reconnaissance des violations, et que les mesures de réparation ont un effet préventif et dissuasif contre de futures violations, | UN | وإذ تسلم بأن الإنصاف والحصول عليه يتوقفان على إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى الاعتراف بالانتهاكات، وبأن لتوفير الإنصاف أثرا أصيلا مانعا ورادعا لارتكاب انتهاكات في المستقبل، |
:: La Commission indépendante d'enquête (INDECOM) a été créée en 2010 pour garantir que les exécutions extrajudiciaires fassent l'objet d'enquêtes rapides et effectives. | UN | أُنشئت اللجنة المستقلة لتقصي الحقائق في عام 2010 بغية ضمان إجراء تحقيقات سريعة وفعالة في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
La Commission indépendante d'enquête (INDECOM) a été créée en 2010 pour garantir que les exécutions extrajudiciaires fassent l'objet d'enquêtes rapides et effectives. | UN | أُنشئت اللجنة المستقلة لتقصي الحقائق في عام 2010 بغية ضمان إجراء تحقيقات سريعة وفعالة في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Il y a violation dans ce dernier cas lorsque les institutions ne s’acquittent pas de l’obligation juridique qui leur incombe de veiller à la mise en place des moyens voulus pour garantir le respect total des droits de l’homme ou, s’il y a déjà eu violation, pour procéder à une enquête rapide, complète et efficace. | UN | ويتم اﻹخلال بهذا الواجب عندما لا تفي المؤسسات بالالتزام القانوني بتوفير الوسائل المناسبة، وفي حينها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان أو بإجراء تحقيقات سريعة ووافية وفعالة لدى انتهاك هذه الحقوق. |
Il y a violation de cette obligation lorsque les institutions ne s'acquittent pas de l'obligation juridique qui leur incombe de veiller à la mise en place des moyens voulus pour garantir le respect total des droits de l'homme ou, s'il y a déjà eu violation, pour procéder à une enquête rapide, complète et efficace. | UN | ويتم اﻹخلال بهذا الواجب عندما لا تفي المؤسسات بالالتزام القانوني بتوفير الوسائل المناسبة، وفي حينها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان أو بإجراء تحقيقات سريعة ووافية وفعالة عندما تنتهك هذه الحقوق. |
L'État partie devrait ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et indépendantes sur tous les cas allégués d'exécution extrajudiciaire imputés à des agents de la sécurité et de la force publique et faire en sorte que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et condamnés à des peines adaptées à la nature de leurs crimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة في جميع الادعاءات المتعلقة بضلوع موظفي الأمن وموظفي إنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة جرائمهم. |
L'État partie devrait ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et indépendantes sur tous les cas allégués d'exécution extrajudiciaire imputés à des agents de sécurité et de la force publique et faire en sorte que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et condamnés à des peines adaptées à la nature de leurs crimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة في جميع الادعاءات المتعلقة بضلوع موظفي الأمن وموظفي إنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة جرائمهم. |
Plaintes et enquêtes promptes, efficaces et impartiales | UN | تقديم الشكاوى وإجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة |
x) Établir un système indépendant et transparent de responsabilisation, qui garantisse l'ouverture rapide d'enquêtes impartiales, la traduction en justice des auteurs de violations et l'exercice par les victimes du droit à un recours effectif; | UN | ' 10` أن تضع نظاما للمساءلة يكون مستقلا وشفافا، ويكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وتقديم الجناة إلى العدالة، ويضمن للضحايا الحق في انتصاف فعال؛ |
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance des allégations de violences et de sévices sexuels sur la personne de femmes et d'enfants en détention, mettant en cause notamment des agents des forces de l'ordre, de même que par l'absence d'enquêtes immédiates sur ces allégations. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار الادعاءات التي تشير إلى تعرض النساء والأطفال المحتجزين لأعمال العنف الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك ما يرتكب على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وكذلك لعدم إجراء تحقيقات سريعة في هذه الادعاءات. |
39. HRW demande instamment à la Turquie de mettre en place un mécanisme indépendant efficace chargé d'enquêter rapidement et de façon impartiale et approfondie sur les allégations de faute imputable à des membres des forces de sécurité. | UN | 39- وحثت منظمة رصد حقوق الإنسان تركيا على إنشاء آلية مستقلة وفعالة لإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة بشأن الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك أفراد قوات الأمن. |
16. Le Comité demeure préoccupé par l'apparente incapacité des autorités à mener sans délai des enquêtes impartiales sur les nombreuses allégations de torture et de mauvais traitements et à poursuivre les auteurs présumés. | UN | 16- لا تزال اللجنة قلقة إزاء عجز الدولة الطرف عن إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في الادعاءات الكثيرة المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، وعدم ملاحقة المجرمين المزعومين أمام القضاء. |
L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour assurer l'ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements portées à l'encontre du personnel des forces de l'ordre. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |