L'État partie devrait également procéder à des enquêtes efficaces sur les informations faisant état d'agressions ou de faits de violence perpétrés contre des journalistes et traduire en justice les auteurs de ces actes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
L'État partie devrait également procéder à des enquêtes efficaces sur les informations faisant état d'agressions ou de faits de violence perpétrés contre des journalistes et traduire en justice les auteurs de ces actes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mener des enquêtes efficaces sur toutes les plaintes concernant des actes de violence à l'encontre de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإجراء تحقيقات فعالة في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية. |
Le Gouvernement de l'État de Palestine devrait continuer à mener des enquêtes effectives sur tous les cas de violations présumées du droit international des droits de l'homme. | UN | 72- ينبغي لحكومة دولة فلسطين أن تجري تحقيقات فعالة في كل ما يُشتبه بارتكابه من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il est particulièrement préoccupé par l'absence d'enquêtes effectives sur les allégations de torture et de mauvais traitements mettant en cause des membres des services du Ministère de l'intérieur, due à l'ingérence de ce dernier dans les enquêtes, en violation du principe d'impartialité. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم إجراء تحقيقات فعالة في حالات التعذيب وسوء المعاملة وذلك لأن وزارة الداخلية تشترك في عملية التحقيق في الانتهاكات المزعومة من جانب وحداتها الفرعية، وهو سلوك يخالف مبدأ النزاهة. |
Absence d'enquête effective sur les informations faisant état d'actes de torture et rôle de la Procurature générale | UN | عدم إجراء تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بالتعذيب ودور مكتب المدعي العام |
Il a exhorté la Fédération de Russie à enquêter efficacement sur les plaintes pour violation des droits de l'homme. | UN | وحثت على إجراء تحقيقات فعالة في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
a) D'élaborer un plan global pour lutter contre le problème de la violence, y compris la violence sexuelle et le viol, qu'elle soit le fait des détenus ou du personnel pénitentiaire, dans tous les centres de détention, y compris la colonie pénitentiaire pour femmes de Dashoguz, et de faire en sorte que des enquêtes effectives soient menées sur ces affaires. | UN | (أ) وضع خطة شاملة للتصدي لمسألة العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب من قبل النزلاء وموظفي السجن في جميع مرافق الاحتجاز التي تشمل مجمع سجن النساء في داشوغوز، وضمان إجراء تحقيقات فعالة في هذه الحالات. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mener des enquêtes efficaces sur toutes les plaintes concernant des actes de violence à l'encontre de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإجراء تحقيقات فعالة في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية. |
48. Mener des enquêtes efficaces sur les crimes commis contre des dirigeants d'associations ukrainiennes au cours de la période 2002-2006 et punir les auteurs de ces crimes (Ukraine); | UN | 48- أن يُجري تحقيقات فعالة في الجرائم التي ارتكبت في حق قيادات الجمعيات الأوكرانية في الفترة 2002-2006 (أوكرانيا)؛ |
Le Comité rappelle à l'État partie son obligation de diligenter des enquêtes efficaces sur tous les transferts ou restitutions illégaux qui se seraient produits sur son territoire, en appelant toutes les autorités et responsables impliqués à quelque égard que ce soit et quelle que soit leur nationalité, à rendre des comptes. | UN | 13- تذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بشأن إجراء تحقيقات فعالة في جميع عمليات التسليم أو النقل غير المشروعة التي يدعى أنها حدثت في إقليمها، ومساءلة جميع السلطات والمسؤولين المشاركين فيها على أي مستوى، بصرف النظر عن جنسياتهم. |
25. Le droit à la vérité a également été évoqué en lien avec l'obligation de l'État de mener des enquêtes efficaces sur les violations graves des droits de l'homme et le droit à un recours judiciaire utile (amparo), ainsi que le droit à la famille et le droit à la santé. | UN | 25- أُثير الحق في معرفة الحقيقة، أيضاً، في إطار واجب الدولة في إجراء تحقيقات فعالة في الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والحق في جبر قضائي فعال (amparo)()، وكذلك الحق في حياة أسرية والحق في الصحة(). |
a) mener des enquêtes efficaces sur les crimes et poursuivre et sanctionner les actes de violence perpétrés par des acteurs publics ou privés, notamment lorsque ces actes révèlent une tendance à la violence systémique envers les femmes; | UN | (أ) إجراء تحقيقات فعالة في الجرائم، والمقاضاة والمعاقبة على أفعال العنف التي ترتكبها الدولة أو أطراف فاعلة خاصة، لا سيما عندما تبين هذه الأفعال وجود نمط ممارسة العنف بشكل نظامي ضد النساء؛ |
Ces efforts incluent l'élaboration de normes permettant de fournir une orientation précise et un appui aux services de police leur permettant de mener des enquêtes efficaces sur les personnes portées disparues, d'être à l'écoute des familles atteintes et de communiquer efficacement avec le public. | UN | 40 - وتشمل الجهود المضطلع بها وضع معايير توفر توجيها ودعما واضحين لقوات الشرطة حتى تتمكن من إجراء تحقيقات فعالة في حالات الأشخاص المفقودين وإقامة علاقات حساسة مع الأسر المتأثرة والاتصال بالجمهور على نحو فعال. |
Il est particulièrement préoccupé par l'absence d'enquêtes effectives sur les allégations de torture et de mauvais traitements mettant en cause des membres des services du Ministère de l'intérieur, due à l'ingérence de ce dernier dans les enquêtes, en violation du principe d'impartialité. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم إجراء تحقيقات فعالة في حالات التعذيب وسوء المعاملة وذلك لأن وزارة الداخلية تشترك في عملية التحقيق في الانتهاكات المزعومة من جانب وحداتها الفرعية، وهو سلوك يخالف مبدأ النزاهة. |
CSI, les auteurs de la communication conjointe no 1 et le Conseil de l'Europe font état de l'absence d'enquêtes effectives sur les décès de 10 personnes, survenus lors des événements du 1er mars 2008 et formulent des recommandations à cet égard. | UN | ٥٧- وتحدث معهد المجتمع المدني والورقة المشتركة 1 ومجلس أوروبا عن عدم إجراء تحقيقات فعالة في وفاة عشرة أشخاص في الأحداث التي وقعت في 1 آذار/مارس 2008، وقدموا توصيات بهذا الخصوص(106). |
140.96 Prendre des mesures spécifiques pour assurer des enquêtes effectives sur les actes de violence contre les LGBT et contraindre les auteurs de tels actes à rendre des comptes (Islande); | UN | 140-96- اتخاذ تدابير محددة لضمان إجراء تحقيقات فعالة في أعمال العنف التي تُرتكب في حق أشخاص من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ومحاسبة مرتكبي تلك الأفعال (آيسلندا)؛ |
Absence d'enquête effective sur les informations faisant état d'actes de torture et rôle de la Procurature générale | UN | عدم إجراء تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بالتعذيب ودور مكتب المدعي العام |
Absence d'enquête effective sur les informations faisant état d'actes de torture et rôle de la Procurature générale | UN | عدم إجراء تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بالتعذيب ودور مكتب المدعي العام |
a) D'enquêter efficacement sur toutes les affaires de torture et autres peines ou traitements inhumains et dégradants de la part de policiers ou d'autres agents de l'État et de traduire les responsables en justice; | UN | (أ) إجراء تحقيقات فعالة في كافة حالات التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها رجال الشرطة أو غيرهم من الموظفين الحكوميين وملاحقة مرتكبيها قضائياً؛ |
a) D'élaborer un plan global pour lutter contre le problème de la violence, y compris la violence sexuelle et le viol, qu'elle soit le fait des détenus ou du personnel pénitentiaire, dans tous les centres de détention, y compris la colonie pénitentiaire pour femmes de Dashoguz, et de faire en sorte que des enquêtes effectives soient menées sur ces affaires. | UN | (أ) وضع خطة شاملة للتصدي لمسألة العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب من قبل النزلاء وموظفي السجن في جميع مرافق الاحتجاز التي تشمل مجمع سجن النساء في داشوغوز، وضمان إجراء تحقيقات فعالة في هذه الحالات. |
ALRC_AF formule également des inquiétudes à propos de violations passées des droits de l'homme par l'une et l'autre parties au conflit, et déplore que les violations commises depuis la fin du conflit n'aient pas donné lieu à des enquêtes efficaces et à des poursuites. | UN | كما أعرب المركز الآسيوي للموارد القانونية ومنتدى الدعوة عن قلقه إزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة في الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان من جانب طرفي النزاع، وعدم مقاضاة الجناة بعد انتهاء النزاع. |
Amnesty International a également reçu des informations faisant état de corruption et de l'incapacité des autorités d'enquêter de manière efficace sur les affaires politiquement sensibles. | UN | وتلقت منظمة العفو أيضاً تقريراً عن حالات فساد وعدم إجراء السلطات تحقيقات فعالة في قضايا حساسة سياسياً. |