L'organisation a appelé le Bélarus à faire en sorte que toutes les plaintes faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes rapides, impartiales et complètes. | UN | ودعت الحكومة إلى ضمان إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وشاملة في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Impunité et absence d'enquêtes rapides, approfondies et impartiales | UN | الإفلات من العقاب وعدم إجراء تحقيقات فورية ومستفيضة ونزيهة |
Il souligne que des enquêtes promptes et impartiales sont essentielles pour lutter contre les attitudes et pratiques discriminatoires. | UN | وتشدد اللجنة على أن إجراء تحقيقات فورية ومحايدة أمر بالغ الأهمية في مكافحة المواقف والممارسات التمييزية. |
Questions de fond: Torture, absence d'enquête rapide et impartiale | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب وعدم إجراء تحقيقات فورية ونزيهة |
Le Comité souligne l'obligation d'empêcher l'impunité et prie instamment l'État partie d'ouvrir sans délai des enquêtes impartiales lorsque de telles infractions sont commises. | UN | وتشدد اللجنة على الالتزام بمنع الإفلات من العقاب وتحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الجرائم. |
Celui-ci doit être doté des moyens nécessaires pour pouvoir mener rapidement des enquêtes indépendantes sur les plaintes pour torture qu'il reçoit. | UN | فينبغي أن يُزود بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقات فورية ومستقلة بشأن شكاوى التعذيب التي يتلقاها. |
Il devrait également faire en sorte que ces actes fassent l'objet d'enquêtes immédiates et impartiales et que leurs auteurs soient dûment sanctionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة بشأن هذه الأفعال ومعاقبة مرتكبيها حسب الأصول. |
Étant donné l'ampleur des opérations nécessaires et la nécessité d'agir rapidement, le Procureur a conclu que la seule manière d'entreprendre immédiatement des enquêtes consistait à faire appel à du personnel fourni à titre gracieux. | UN | وبعد تحديد نطاق العمليات اللازمة ونظرا لضرورة التصرف فورا، تستنتج المدعية العامة أن السبيل الوحيد الذي يمكن من إجراء تحقيقات فورية يتمثل في الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل. |
Impunité et absence d'enquêtes rapides, approfondies et impartiales | UN | الإفلات من العقاب وعدم إجراء تحقيقات فورية ومستفيضة ونزيهة |
Impunité et absence d'enquêtes rapides, approfondies et impartiales | UN | الإفلات من العقاب وعدم إجراء تحقيقات فورية ومستفيضة ونزيهة |
Les meurtres et les menaces de mort devraient faire l'objet d'enquêtes rapides et approfondies quelle que soit l'orientation sexuelle de la ou des victimes. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات فورية وشاملة في جرائم القتل العمد والتهديد بالقتل بصرف النظر عن الميول الجنسية للشخص المعني أو الأشخاص المعنيين. |
L'UNICEF devrait suivre l'application de ses systèmes de contrôle interne dans les bureaux hors siège en procédant à des enquêtes rapides et efficaces en cas d'irrégularités dans la gestion. | UN | وقال ينبغي أن تعزز اليونيسيف رصد أنظمتها الداخلية لمراقبة المكاتب الميدانية وذلك من خلال إجراء تحقيقات فورية وفعالة لﻷفعال المرتكبة نتيجة سوء اﻹدارة. |
Il lui recommande également de continuer de déployer des efforts déterminés pour poursuivre les auteurs d'infractions dans ce domaine et souligne qu'il est de la plus haute importance de mener des enquêtes promptes et impartiales. | UN | كما توصيها بأن تستمر في بذل جهود عازمة على ملاحقة الجناة، وأن تشدد على الأهمية القصوى لإجراء تحقيقات فورية وحيادية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces en vue de mener des enquêtes promptes et efficaces pour identifier les responsables de ces exécutions extrajudiciaires, les poursuivre et les condamner à des sanctions appropriées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والفعالة من أجل إجراء تحقيقات فورية وفعالة لتحديد هوية المسؤولين عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء هذه ومقاضاتهم وإيقاع العقوبات المناسبة بهم. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces en vue de mener des enquêtes promptes et efficaces pour identifier les responsables de ces exécutions extrajudiciaires, les poursuivre et les condamner à des sanctions appropriées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والفعالة من أجل إجراء تحقيقات فورية وفعالة لتحديد هوية المسؤولين عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء هذه ومقاضاتهم وإيقاع العقوبات المناسبة بهم. |
Il affirme que son fils, Milan Ristic, est mort des suites d'un acte de torture commis par la police, et que les autorités n'ont pas mené une enquête rapide et impartiale. | UN | ويدعي أن الشرطة قامت بتعذيب ابنه ميلان ريستيتش مما أدى إلى وفاته ولم تقم السلطات بإجراء تحقيقات فورية وحيادية. |
La police mène une enquête rapide et approfondie sur ces cas et les employeurs coupables sont traduits devant les tribunaux. | UN | وتقوم الشرطة بإجراء تحقيقات فورية ووافية في جميع هذا النوع من القضايا. |
L'État partie devrait faire ouvrir sans délai des enquêtes impartiales et approfondies sur toutes les plaintes pour mauvais traitements. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات إساءة المعاملة. |
L'État partie devrait faire ouvrir sans délai des enquêtes impartiales et approfondies sur toutes les plaintes pour mauvais traitements. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات إساءة المعاملة. |
L'État partie devrait en outre créer des conditions propices à l'exercice par les victimes de leur droit de déposer plainte, mener rapidement des enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de traite et faire en sorte que les responsables soient traduits en justice et que des peines à la mesure de la gravité de leurs actes leur soient infligées. | UN | كما ينبغي أن تهيئ الدولة الطرف الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى، وأن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالاتجار وأن تضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتكبة. |
Il devrait également faire en sorte que ces actes fassent l'objet d'enquêtes immédiates et impartiales et que leurs auteurs soient dûment sanctionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة بشأن هذه الأفعال ومعاقبة مرتكبيها حسب الأصول. |
b) D'ouvrir immédiatement des enquêtes et des poursuites contre les responsables de tels actes, en fournissant une assistance, une protection et une réparation appropriées aux victimes; | UN | (ب) إجراء تحقيقات فورية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال وتقديم المساعدة والحماية والتعويض الملائم للضحايا؛ |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour mettre en place un mécanisme de plainte entièrement indépendant, faire en sorte qu'il soit enquêté rapidement et de manière impartiale et approfondie sur les nombreuses allégations de torture et poursuivre les auteurs présumés de tels actes et les punir comme il convient. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لإنشاء آلية لتقديم الشكاوى تكون مستقلة استقلالاً تاماً، وينبغي أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في الادعاءات الكثيرة للتعذيب، وينبغي مقاضاة الذين يدعى ارتكابهم لهذه الأفعال ومعاقبتهم حسب الاقتضاء. |
a) Garantir la conduite d'une enquête prompte et impartiale chaque fois qu'une plainte est déposée pour torture ou mauvais traitements; | UN | (أ) ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة؛ |
Lorsque de telles violations se produisent, l'État a l'obligation d'enquêter sans délai et efficacement pour rechercher les coupables et les traduire en justice et pour assurer que les victimes bénéficient d'une réparation suffisante. | UN | إضافةً إلى ذلك، على الدول، متى ما وقعت هذه الانتهاكات، واجب إجراء تحقيقات فورية وفعالة لتحديد المسؤولين عنها ومقاضاتهم، وكذا لضمان تعويض ضحاياها |