Il veut savoir s'il y a eu des enquêtes sur ces incidents et notamment si l'usage de la force se justifiait. | UN | وتساءل عما إذا كانت أجريت تحقيقات في هذه الحوادث وما إذا تم التحقق بخاصة من أن استخدام القوة كان ضروريا. |
Selon les informations reçues, le chef de la police locale avait été démis de ses fonctions et des enquêtes sur ces massacres avaient été ouvertes sur ordre du gouverneur de Zulia. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، أُقيل الرئيس المحلي للشرطة، وأمر حاكم زوليا إجراء تحقيقات في حالات القتل هذه. |
Trente-sept de ces équipes sont mobiles et ont pour tâche d'enquêter sur les violations du cessez-le-feu signalées par les parties. | UN | وهناك 37 فريقا متنقلا من هذه الأفرقة يقوم بإجراء تحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار التي يدعيها الطرفان. |
Ce sujet est également traité lorsque les policiers reviennent en perfectionnement dans le cadre de la formation en enquête sur les abus sexuels. | UN | وتُعالَج هذه المسألة أيضاً عندما يعود ضباط الشرطة إلى تلقّي تدريب إضافي في إجراء تحقيقات في الإيذاء الجنسي. |
Le Bureau du Procureur à Osh et Jalal-Abad aurait enquêté sur plus de 5 000 cas. | UN | وتفيد التقارير بأن مكتب المدعي العام في أوش وجلال أباد بدء تحقيقات في أكثر من 000 5 حالة. |
Il leur demande aussi instamment d'effectuer des enquêtes dans tous les cas d'allégations de violations des normes garantissant un procès équitable, énoncées dans les instruments internationaux pertinents. | UN | وهو يدعوها أيضاً إلى أن تجري تحقيقات في جميع الحالات التي يُدﱠعى فيها حدوث خرق لمعايير المحاكمة العادلة، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Les autorités serbes bosniaques n'ont toujours pas autorisé le Rapporteur spécial à mener des enquêtes sur le territoire relevant de leur contrôle. | UN | وما زالت سلطات صرب البوسنة ترفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الواقع تحت سيطرتها. |
des enquêtes sur les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme doivent être menées de manière indépendante, impartiale et crédible, et sans délai. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان بطريقة مستقلة ونزيهة وموثوقة، بدون تأخير. |
Il a diligenté des enquêtes sur des allégations de torture. | UN | وقد أجرت عدة تحقيقات في ادعاءات بارتكاب هذه الأعمال. |
La PNTL a effectué des enquêtes sur 245 infractions graves et les a menées à terme dans 160 cas. | UN | وأجرت الشرطة الوطنية تحقيقات في 245 قضية من قضايا الجرائم الكبرى، تم الانتهاء من 160 قضية منها. |
Si possible et sous réserve des conditions de sécurité, il mènera d'importants travaux sur le terrain et des enquêtes sur site concernant des violations présumées, et formulera les recommandations appropriées. | UN | وسيقوم الفريق، إن أمكن ورهنا بالحالة الأمنية، بأعمال ميدانية واسعة النطاق وسيجري تحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلَّغ عنها، ويقدم توصيات مناسبة بشأن ذلك. |
Cela tient surtout à notre statut de nation souveraine qui autorise déjà à enquêter sur les violations graves ou systématiques qui affectent nos citoyens. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى مركزنا كدولـة ذات سيادة تسمح بإجراء تحقيقات في أي انتهاكات جسيمة أو منهجية بحق مواطنينا. |
Amnesty International a également demandé instamment au Rwanda d'enquêter sur les informations faisant état d'actes de harcèlement à l'encontre de journalistes. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية رواندا أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير الواردة عن مضايقة الصحفيين. |
Le TMVP a déclaré que ces enfants n'étaient pas présents dans ses rangs, et la police mène une enquête sur chacun de ces cas. | UN | وقد أعلنت جبهة نمور تحرير شعب تاميل بأن أولئك الأطفال ليسوا في صفوف قواتها، وتُجري الشرطة تحقيقات في كل من تلك الحالات. |
En ce qui concerne l'année en cours, aucune enquête sur d'éventuels cas d'exploitation ou de violence sexuelles n'a été signalée au Secrétariat. | UN | وقالت إن الأمانة العامة لم تتلق خلال السنة الحالية تقارير عن تحقيقات في أية ادعاءات تتعلق الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Il a notamment enquêté sur un certain nombre de meurtres de membres de partis politiques. | UN | وأجرى المكتب بالخصوص تحقيقات في عدد من الاغتيالات التي طالت أفراداً ينتمون إلى أحزاب سياسية. |
Le Service d'enquêtes judiciaires de Spanish Town a enquêté sur place; | UN | وقام فرع التحقيقات الجنائية في سبانيش تاون بزيارة السجن وباجراء تحقيقات في الحادثة؛ |
Ces commissions organisent également des enquêtes dans leur domaine de compétence. | UN | وتجري هذه اللجان تحقيقات في مجال اختصاصها. |
Malgré le soutien de la communauté internationale, le Procureur a été dans l'incapacité de mener des enquêtes au Kosovo au cours des derniers mois de 1998 et en 1999, à cause du refus de coopérer opposé par la République fédérale de Yougoslavie et de l'inexécution de ses obligations par ce même État. | UN | وبالرغم من دعم المجتمع الدولي، لم تتمكن المدعية العامة من إجراء تحقيقات في كوسوفو خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وخلال عام ١٩٩٩ بسبب عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعدم امتثالها. |
Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا. |
2. Déplore et condamne le refus persistant des autorités serbes de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans le territoire qu'elles contrôlent; | UN | ٢- تشجب وتدين رفض سلطات صرب البوسنة المستمر السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الخاضع لسيطرتها؛ |
Des informations faisant état d’arrestations et de disparitions de manifestants ainsi que de la découverte d’une vingtaine de corps aux abords de la ville l’ont amené à faire des enquêtes, en même temps que d’autres, portant sur 16 meurtres signalés comme liés aux élections. | UN | وقد أدت التقارير عن اختفاء بعض المتظاهرين وكذلك التقارير بشأن العثور على ٢٠ جثة على مشارف المدينة إلى قيام المكتب بإجراء تحقيقات. وأجريت في الوقت نفسه تحقيقات في ١٦ حادثة قتل زعم أنها متصلة بالعملية الانتخابية. |
Les détenus pouvaient également présenter des plaintes écrites aux autorités judiciaires sans censure ainsi que demander que des enquêtes soient menées sur leurs conditions de vie. | UN | ويمكنهم أيضاً رفع شكاوى كتابية إلى السلطات القضائية دون رقابة وطلب فتح تحقيقات في ظروف معيشتهم. |
Le Groupe a enquêté dans plusieurs domaines, afin de déterminer si des sanctions du Conseil de sécurité avaient réellement été violées. | UN | 5 - وأجرى الفريق تحقيقات في عدة مجالات، ليتأكد إن كانت جزاءات مجلس الأمن قد انتُهكت فعلا. |
Il peut procéder à des investigations sur le territoire d'un État uniquement : | UN | ولا يجوز للمدعي العام أن يجري تحقيقات في إقليم دولة ما إلا: |
Deux enquêteurs du Siège ont été provisoirement chargés d'aider à créer ces bureaux et de mener des investigations dans les missions. | UN | وانتدب محققان من المقر مؤقتا للمساعدة في إنشاء هذين المكتبين وإجراء تحقيقات في البعثتين. |
D'autres voyages ont été faits à New York pour aider à la réalisation d'une enquête au Siège de l'ONU et pour l'organisation d'une formation en matière d'enquête. | UN | وقاموا برحلات أخرى إلى نيويورك للمساعدة في تحقيقات في مقر الأمم المتحدة وللتدريب على أعمال التحقيق. |
À cet égard, le Comité tient à souligner que les enquêtes sur des allégations de mauvais traitements devraient être effectuées avec diligence et sans délai. | UN | وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء. |