L'inaccessibilité de certaines zones et la difficulté de mener des enquêtes approfondies en raison de l'insécurité ont continué de poser problème. | UN | وما زال من التحديات الماثلة عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق وصعوبة إجراء تحقيقات وافية بسبب انعدام الأمن. |
Des mesures doivent aussi être prises pour mener des enquêtes approfondies sur les actes de violence commis contre les missions et le personnel diplomatiques et consulaires pour amener les auteurs de ces actes à rendre des comptes. | UN | ويجب أيضاً أن تُتخذ خطوات لإجراء تحقيقات وافية في أعمال العنف التي تُرتكب ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من أجل محاسبة مرتكبيها. |
Dans certains Etats où l'on compte un nombre élevé de cas en suspens, les familles des personnes disparues exigent, comme condition préalable à un règlement durable du problème, que le gouvernement procède à des enquêtes approfondies, informe le public de leur résultat et punisse les coupables, conformément à leurs obligations au titre de la Déclaration. | UN | وفي بعض الدول التي يسجل فيها عدد مرتفع من الحالات المعلقة، تطالب أسر المفقودين، كشرط مسبق للتوصل إلى حل دائم لهذا المشكل، بأن تمتثل الحكومات لالتزاماتها بموجب اﻹعلان بأن تجري تحقيقات وافية وأن تبلغ الجمهور بنتيجة تلك التحقيقات وبمعاقبة مقترفي تلك اﻷفعال. |
j) Soutenir l'adoption de mesures visant à s'assurer que les personnes ayant commis, dans le passé, des actes constituant de graves violations des droits fondamentaux des femmes, répondent de leurs actes et qu'une enquête sérieuse soit menée en vue de les traduire en justice ; | UN | (ي) دعم التدابير الرامية إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي وضمان إجراء تحقيقات وافية وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
Il faut améliorer la capacité de l'État haïtien pour mener des enquêtes adéquates en cas de mort violente dans le souci de renforcer la protection du droit à la vie, l'intégrité et la sécurité des personnes et la lutte contre l'impunité à l'égard des criminels. | UN | ويجب تحسين قدرة الدولة الهايتية على اجراء تحقيقات وافية في حالة الموت قتلا، حرصا على تعزيز حماية حق الحياة وسلامة اﻷشخاص وأمنهم ومنع بقاء المجرمين بدون عقاب. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations concernant une quelconque initiative, de la part de l'État partie, tendant à ouvrir une enquête approfondie sur ces allégations (art. 2, 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم توافر معلومات تتعلق بأي مبادرة اتخذتها الدولة الطرف لإجراء تحقيقات وافية في هذه الادعاءات. (المواد 2 و11 و16) |
Toutefois, la Côte d’Ivoire maintenant des relations de longue date dans le domaine de la défense avec plusieurs pays, il pense que les prochains groupes d’experts devraient mener des investigations approfondies sur ces relations. | UN | غير أن كوت ديفوار تحتفظ بعلاقات دفاعية طويلة الأمد مع عدة بلدان، ويرى الفريق أن أفرقة الخبراء المقبلة ينبغي أن تُجري تحقيقات وافية في هذه العلاقات. |
Les autorités géorgiennes comptent que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie prendra immédiatement des mesures et elles demandent instamment que l'incident fasse l'objet d'une enquête approfondie et que les conclusions qui s'imposent soient formulées dans les meilleurs délais. | UN | والجانب الجورجي يتوقع من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا أن تتخذ إجراءات فورية، ويصرّ على ضرورة إجراء تحقيقات وافية بشأن الحادث وتقديم الاستنتاجات الملائمة في أقرب وقت ممكن. |
b) De faire en sorte qu'il soit procédé à des enquêtes approfondies et impartiales sur toutes les allégations de violations des droits de l'homme et que les responsables soient traduits en justice; | UN | " )ب( أن تكفل إجراء تحقيقات وافية ومحايدة في جميع الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان وأن تقدم المرتكبين إلى العدالة؛ |
C'est pour cette raison que les autorités yougoslaves ont engagé les autorités et les dirigeants de la Républika Srpska à mener des enquêtes approfondies sur les événements récents de Banja Luka et à traduire en justice ceux qui ont perpétré des crimes contre les Musulmans et les Croates. | UN | وبناء على ذلك، طلبت السلطات اليوغوسلافية من سلطات جمهورية سريبسكا وزعاماتها أن تقوم بإجراء تحقيقات وافية في التقارير اﻷخيرة اﻵتية من بانيا لوكا، وأن تقدم إلى العدالة من تجد أنهم ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد المسلمين والكروات. |
28. Le Comité engage l'État partie à mener des enquêtes approfondies sur les cas de corruption dans lesquels semblent impliqués des fonctionnaires travaillant dans les domaines visés par la Convention et, le cas échéant, à leur imposer les sanctions voulues. | UN | 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات وافية في قضايا الفساد التي يبدو أنها تنطوي على تورط موظفين يعملون في مجالات تتعلق بتنفيذ الاتفاقية، وفرض العقوبات المناسبة عليهم عند الاقتضاء. |
L'État partie devrait faire procéder à des enquêtes approfondies et indépendantes sur les allégations selon lesquelles des personnes auraient été envoyées dans des pays tiers où elles auraient subi la torture ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, modifier sa législation et sa politique pour veiller à ce qu'aucune situation de ce genre ne se reproduise et offrir aux victimes un recours approprié. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات وافية مستقلة في المزاعم الواردة بشأن تعرض الأفراد الذين أرسلوا إلى بلدان أخرى للتعذيب أو لضروب من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتعديل تشريعاتها وسياساتها لضمان عدم تكرار حالات من هذا القبيل وتوفير سبل انتصاف مناسبة للضحايا. |
Les pays n'ont pas tous mené des enquêtes approfondies sur les attaques ou les menaces à l'encontre du personnel des Nations Unies recruté aux niveaux international et local et du personnel associé, ni n'ont tenu les auteurs de ces infractions responsables conformément aux dispositions du droit international ou du droit interne. | UN | ذلك أنه ليست كل البلدان قد أجرت تحقيقات وافية للهجمات وغيرها من التهديدات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة الدوليين المعينين محليا والموظفين المرتبطين بها، وقد حمّلت الجناة المسؤولين عن جرائمهم بموجب القانون الدولي والوطني. |
Il devrait aussi adopter une législation spécifique qui interdise le harcèlement sexuel dans tous les contextes, y compris au travail, procéder à des enquêtes approfondies sur les cas de harcèlement sexuel, punir les auteurs de tels faits, accorder des réparations suffisantes aux victimes et prendre des mesures pour faire mieux connaître le phénomène du harcèlement sexuel. | UN | وينبغي لها أيضاً سنّ تشريع مُحدد يحظر التحرش الجنسي في جميع الأماكن، بما فيها مكان العمل؛ وإجراء تحقيقات وافية في جميع الحالات؛ ومعاقبة الجُناة؛ وإتاحة سبل الانتصاف المناسبة للضحايا؛ واتخاذ تدابير للتوعية بظاهرة التحرش الجنسي. |
Il devrait aussi adopter une législation spécifique qui interdise le harcèlement sexuel dans tous les contextes, y compris au travail, procéder à des enquêtes approfondies sur les cas de harcèlement sexuel, punir les auteurs de tels faits, accorder des réparations suffisantes aux victimes et prendre des mesures pour faire mieux connaître le phénomène du harcèlement sexuel. | UN | وينبغي لها أيضاً سنّ تشريع مُحدد يحظر التحرش الجنسي في جميع الأماكن، بما فيها مكان العمل؛ وإجراء تحقيقات وافية في جميع الحالات؛ ومعاقبة الجُناة؛ وإتاحة سبل الانتصاف المناسبة للضحايا؛ واتخاذ تدابير للتوعية بظاهرة التحرش الجنسي. |
g) Veiller à ce que les détenus aient véritablement accès à un système indépendant et confidentiel de dépôt de plaintes concernant les conditions de détention, notamment les mauvais traitements, et à ce que des enquêtes approfondies, impartiales et indépendantes soient menées après chaque plainte; | UN | (ز) أن تضمن أن يتاح بالفعل للسجناء نظام مستقل وسري لتقديم الشكاوى بشأن أوضاع الاحتجاز، بما في ذلك إساءة المعاملة، وأن تضمن إجراء تحقيقات وافية ونزيهة ومستقلة في أي شكوى وفي الشكاوى كافة؛ |
g) Veiller à ce que les détenus aient véritablement accès à un système indépendant et confidentiel de dépôt de plaintes concernant les conditions de détention, notamment les mauvais traitements, et à ce que des enquêtes approfondies, impartiales et indépendantes soient menées après chaque plainte; | UN | (ز) أن تضمن أن يتاح بالفعل للسجناء نظام مستقل وسري لتقديم الشكاوى بشأن أوضاع الاحتجاز، بما في ذلك إساءة المعاملة، وأن تضمن إجراء تحقيقات وافية ونزيهة ومستقلة في أي شكوى وفي الشكاوى كافة؛ |
j) Soutenir l'adoption de mesures visant à s'assurer que les personnes ayant commis, dans le passé, des actes constituant de graves violations des droits fondamentaux des femmes, répondent de leurs actes et qu'une enquête sérieuse soit menée en vue de les traduire en justice; | UN | (ي) دعم التدابير الرامية إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي، وضمان إجراء تحقيقات وافية وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
Il faut améliorer la capacité de l'Etat haïtien de mener des enquêtes adéquates en cas de mort violente dans le souci de renforcer la protection du droit à la vie, l'intégrité et la sécurité des personnes et la lutte contre l'impunité des criminels. | UN | ويجب تحسين قدرة الدولة الهايتية على اجراء تحقيقات وافية في حالة الموت قتلا، حرصا على تعزيز حماية حق الحياة وسلامة اﻷشخاص وأمنهم ومنع بقاء المجرمين بدون عقاب. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations concernant une quelconque initiative, de la part de l'État partie, tendant à ouvrir une enquête approfondie sur ces allégations (art. 2, 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم توافر معلومات تتعلق بأي مبادرة اتخذتها الدولة الطرف لإجراء تحقيقات وافية في هذه الادعاءات (المواد 2 و11 و16). |
De son côté, afin d'aider les gouvernements à mieux appliquer les sanctions, il leur transmet les informations faisant état d'infractions et qui lui parviennent de diverses sources, en leur demandant de faire des investigations approfondies pour les confirmer ou infirmer. | UN | كما تقوم اللجنة، بغية مساعدة الحكومات في سعيها إلى إنفاذ الجزاءات، بإبلاغ الحكومات المعنية بأية معلومــات تحال إليها من مختلف المصادر ذات العلاقة بانتهاكات الجزاءات اﻹلزامية مع طلب بإجراء تحقيقات وافية بغرض إثبات المعلومات الواردة أو نفيها. |
Aucun des graves incidents survenus dans le Bas-Congo ou au cours des événements de Kinshasa n'a fait l'objet d'une enquête approfondie ni de poursuite des auteurs devant les tribunaux. | UN | وليس هناك ما يفيد بإجراء تحقيقات وافية في أي من الأحداث الجسيمة التي اقتُرفت في مقاطعة الكونغو السفلى أو في أثناء الأحداث التي وقعت في كينشاسا، ولم تنظر المحاكم في أي منها. |