Mme Greenwood demande au Comité de mener une enquête indépendante sur ces meurtres et ces disparitions. | UN | وطلبت المنظمة إلى اللجنة أن تجري تحقيقاً مستقلاً في عمليات القتل والاختفاء تلك. |
Une commission d'enquête menait une enquête indépendante sur cette affaire. | UN | وتجري لجنة من لجان التحقيق حالياً تحقيقاً مستقلاً في القضية. |
Celui-ci peut mener une enquête indépendante quant à l'intervention de la JO-lijn de l'agence Jongerenwelzijn dans un dossier de réclamation concret. | UN | وللوسيط أن يجري تحقيقاً مستقلاً فيما يخص تدخل خط المشورة التابع لوكالة رعاية الشباب في ملف فعلي للشكوى. |
En outre, il devrait ouvrir une enquête indépendante sur les allégations relatives à sa participation à des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue de cette enquête dans son prochain rapport périodique. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً لمتابعة الادعاءات التي تفيد مشاركتها في عمليات تسليم استثنائي وإعلام اللجنة بنتيجة هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل. |
Elle a exhorté le Gouvernement thaïlandais à mener des enquêtes indépendantes afin d'élucider le sort de la victime ou de retrouver sa trace et de demander des comptes aux responsables de sa disparition. | UN | وناشد المصدر الحكومة التايلندية أن تجري تحقيقاً مستقلاً لكشف مصير الضحية ومكان وجودها وملاحقة المسؤولين عن اختفائها. |
En outre, il devrait ouvrir une enquête indépendante sur les allégations relatives à sa participation à des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue de cette enquête dans son prochain rapport périodique. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً لمتابعة الادعاءات التي تفيد مشاركتها في عمليات تسليم استثنائي وإعلام اللجنة بنتيجة هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل. |
L'État partie devrait ouvrir une enquête indépendante afin de procéder rapidement à des investigations complètes et indépendantes au sujet de la responsabilité des autorités étatiques et non étatiques dans les préjudices causés aux civils, et de rendre les résultats publics. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُجري تحقيقاً مستقلاً لكفالة التحقق بشكل سريع ومستقل وكامل من مسؤولية السلطات التابعة للدولة وغير التابعة لها عن الآثار الضارة التي تعرَّض لها المدنيون، وأن تكشف عن نتائج هذا التحقيق. |
L'État partie devrait ouvrir une enquête indépendante afin de procéder rapidement à des investigations complètes et indépendantes au sujet de la responsabilité des autorités étatiques et non étatiques dans les préjudices causés aux civils, et de rendre les résultats publics. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُجري تحقيقاً مستقلاً لكفالة التحقق بشكل سريع ومستقل وكامل من مسؤولية السلطات التابعة للدولة وغير التابعة لها عن الآثار الضارة التي تعرَّض لها المدنيون، وأن تكشف عن نتائج هذا التحقيق. |
En outre, il devrait ouvrir une enquête indépendante sur les allégations relatives à sa participation à des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue de cette enquête dans son prochain rapport périodique. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً لمتابعة الادعاءات التي تفيد مشاركتها في عمليات تسليم استثنائي وإعلام اللجنة بنتيجة هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل. |
En outre, l'État partie devrait ouvrir une enquête indépendante pour examiner les allégations sur son implication dans des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue d'une telle enquête. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً مستقلاً لدراسة ومتابعة الاتهامات المتعلقة بضلوعها في " عمليات التسليم الاستثنائي " وإفادة اللجنة بنتائج هذا التحقيق. |
L'État partie devrait ouvrir d'urgence une enquête indépendante sur les événements de la prison de Sednaya de juillet 2008 et fournir au Comité des informations détaillées sur les circonstances dans lesquelles des prisonniers ont trouvé la mort lors de cet incident. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري على الفور تحقيقاً مستقلاً في حادث سجن صيدنايا الذي وقع في تموز/يوليه 2008، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن ظروف وفاة السجناء في هذا الحادث. |
En outre, l'État partie devrait ouvrir une enquête indépendante pour examiner les allégations sur son implication dans des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue d'une telle enquête. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً مستقلاً لدراسة ومتابعة الاتهامات المتعلقة بضلوعها في " عمليات التسليم الاستثنائي " وإفادة اللجنة بنتائج هذا التحقيق. |
L'État partie devrait ouvrir d'urgence une enquête indépendante sur les événements de la prison de Sednaya de juillet 2008 et fournir au Comité des informations détaillées sur les circonstances dans lesquelles des prisonniers ont trouvé la mort lors de cet incident. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري على الفور تحقيقاً مستقلاً في حادث سجن صيدنايا الذي وقع في تموز/يوليه 2008، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن ظروف وفاة السجناء في هذا الحادث. |
En outre, l'État partie devrait ouvrir une enquête indépendante pour examiner les allégations sur son implication dans des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue d'une telle enquête. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً مستقلاً لدراسة ومتابعة الاتهامات المتعلقة بضلوعها في " عمليات التسليم الاستثنائي " وإفادة اللجنة بنتائج هذا التحقيق. |
L'État partie devrait ouvrir d'urgence une enquête indépendante sur les événements de la prison de Sednaya de juillet 2008 et fournir au Comité des informations détaillées sur les circonstances dans lesquelles des prisonniers ont trouvé la mort lors de cet incident. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري على الفور تحقيقاً مستقلاً في حادث سجن صيدنايا الذي وقع في تموز/يوليه 2008، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن ظروف وفاة السجناء في هذا الحادث. |
L'État partie devrait ouvrir une enquête indépendante afin de procéder rapidement à des investigations complètes et indépendantes au sujet de la responsabilité des autorités étatiques et non étatiques dans les préjudices causés aux civils, et de rendre les résultats publics. | UN | شن هجماتها. وينبغي للدولة الطرف أن تُجري تحقيقاً مستقلاً لكفالة التحقق بشكل سريع ومستقل وكامل من مسؤولية السلطات التابعة للدولة وغير التابعة لها عن الآثار الضارة التي تعرَّض لها المدنيون، وأن تكشف عن نتائج هذا التحقيق. |
2. Encourage le Gouvernement sri-lankais à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport du Haut-Commissariat, et demande au Gouvernement de mener une enquête indépendante et crédible sur les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, comme il convient; | UN | 2- يشجع حكومة سري لانكا على تنفيذ التوصيات المقدمة في تقرير المفوضية، ويهيب أيضاً بالحكومة أن تجري تحقيقاً مستقلاً ذي مصداقية في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، حسب الاقتضاء؛ |
2. Encourage le Gouvernement sri-lankais à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport du Haut-Commissariat, et demande au Gouvernement de mener une enquête indépendante et crédible sur les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, comme il convient; | UN | 2- يشجع حكومة سري لانكا على تنفيذ التوصيات المقدمة في تقرير المفوضية، ويهيب أيضاً بالحكومة أن تجري تحقيقاً مستقلاً ذي مصداقية في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بحسب الاقتضاء؛ |
Sur les 147 enquêtes indépendantes ouvertes entre le 1er avril 2004 et le 31 mars 2007, 90 ont été menées à bien. | UN | ومن مجموع 147 تحقيقاً مستقلاً بدأ في الفترة ما بين أول نيسان/أبريل 2004 و31 آذار/مارس 2007، استكمل 90 تحقيقاً في نفس الفترة. |
En vertu de la loi sur le Médiateur de 1983 (Vic), celuici doit faire des enquêtes indépendantes sur les mesures administratives prises par les organismes publics pertinents. | UN | وبموجب قانون أمين المظالم لعام 1983 (فكتوريا)، يتعين على أمين المظالم أن يجري تحقيقاً مستقلاً في الإجراءات الإدارية التي تتخذها الهيئات الحكومية. |
Sur les 147 enquêtes indépendantes ouvertes entre le 1er avril 2004 et le 31 mars 2007, 90 ont été menées à leur terme durant cette période. | UN | ومن مجموع 147 تحقيقاً مستقلاً بدأ في الفترة ما بين 1 نيسان/ أبريل 2004 و31 آذار/مارس 2007، استكمل 90 تحقيقاً في نفس الفترة. |