"تحقيقا بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • une enquête sur
        
    • a enquêté sur
        
    • une enquête pour
        
    • sont recrutés sur
        
    • une enquête concernant
        
    Il a recommandé à la Mission de mener une enquête sur les pièces manquant à l'appel. UN وقد أوصى المجلس بأن تجري البعثة تحقيقا بشأن الممتلكات التي يُجهل مصيرها.
    En application de la loi, l'inspecteur ouvre une enquête sur l'interdiction de discrimination après notification. UN ويقضي هذا القانون بأن يبدأ المفتش تحقيقا بشأن حظر التمييز لدى إشعاره بذلك.
    Le Gouvernement tanzanien mène une enquête sur la source des diamants. UN وتجري حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة تحقيقا بشأن مصدر هذا الماس.
    Le bureau de Koidu a enquêté sur l'un d'eux, celui d'un suspect qui se serait suicidé alors qu'il était en garde à vue. UN وقد فتح مكتب كويدو تحقيقا بشأن حالة وفاة أثناء الاحتجاز، حيث أفيد انتحار شخص مشتبه فيه بإحدى زنازن الشرطة.
    Il a enquêté sur un réseau de la diaspora dirigé par Bernard Twagiramungu, Félicien Barabwiriza et Jean Bosco Uwihanganye, qui vivent actuellement en Allemagne. UN وقد أجرى الفريق تحقيقا بشأن شبكة من المغتربين بقيادة برنار تواغيرامونغو وفيليسيان بارابويريزا وجان بوسكو أويهانغانيي الذين كانوا يقيمون في ألمانيا.
    383. Pendant cette période, le Gouvernement ukrainien a informé le Groupe de travail que le Procureur de la République autonome de Crimée avait ouvert une enquête pour savoir où se trouvaient les personnes concernées. UN ٣٨٣- وأبلغت حكومة أوكرانيا الفريق العامل خلال الفترة ذاتها بأن مكتب المدعي العام لجمهورية القرم المستقلة ذاتيا قد أجرى تحقيقا بشأن مكان وجود اﻷشخاص المعنيين.
    Le Comité recommande que le FNUAP se penche sur la question des membres du personnel qui sont recrutés sur des postes financés à l'aide de fonds affectés aux projets mais dont les fonctions relèvent du budget d'appui biennal et prenne les mesures correctives qui s'imposent. UN 89 - ويوصي المجلس بأن يُجري الصندوق تحقيقا بشأن المشاغل المتعلقة بالموظفين الممولة وظائفهم من المشاريع والذين يؤدون مهام خاصة بميزانية الدعم لفترة السنتين، وأن يتخذ إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء.
    Le décès de ce dernier est considéré comme étant dû à des causes naturelles, mais les autorités kényennes font une enquête concernant le premier incident. UN وفي حين تعتبر وفاة الأخير ناجمة عن أسباب طبيعية، فما زالت السلطات الكينية تجري تحقيقا بشأن الحادث الأول.
    Les services de police sont également habilités à ouvrir, le cas échéant, une enquête sur la gestion ou la destination des fonds recueillis. UN كما يجوز لدوائر الشرطة أن تفتح، عند الاقتضاء، تحقيقا بشأن إدارة تلك التبرعات والغرض الذي ستخصص له.
    Il a ouvert une enquête sur la situation au Darfour, au Soudan, peu de temps après la décision historique prise par le Conseil de sécurité de lui déférer la situation. UN كما بدأ تحقيقا بشأن الحالة في دارفور، في السودان، بعد فترة وجيزة من صدور القرار التاريخي لمجلس الأمن بإحالة تلك الحالة.
    Mais dans la mesure où le Bureau des services de contrôle interne mène actuellement une enquête sur le même sujet, le CCI en attend les résultats pour décider s'il y a lieu de maintenir cette question à l'étude dans son programme de travail de 1995. UN ولما كان مكتب المراقبة الداخلية يجري تحقيقا بشأن الموضوع نفسه، فإن وحدة التفتيش المشتركة تنتظر نتائج التحقيق بغية تحديد ما إذا كان من المناسب إبقاء الموضوع على جدول أعمال الوحدة لعام ٥٩٩١.
    Il a appris que la Mission procédait à une enquête sur le statut financier de chacune de ces sociétés alors qu’elle s’était en fait bornée à procéder à un examen sommaire des locaux de l’entreprise locale de négoce. UN وأبلغت اللجنة بأن البعثة تجري تحقيقا بشأن القوة المالية لكل من هذه الشركات، وهو أمر لم تفعله البعثة، بما أنها لم تجر سوى فحص روتيني لمقر الشركة التجارية المحلية.
    Il arrivera sans doute assez souvent que plusieurs États fassent une telle requête en vertu de l’article 18, par exemple lorsqu’un État précise qu’il a ouvert une enquête sur son national, et qu’un autre État précise que ce national est sous sa juridiction et qu’il a lui aussi ouvert une enquête sur cette personne. UN مما لا شك فيه أنه قد يحدث كثيرا أن تقوم عدة دول بهذا التحقيق بموجب المادة 18، كأن تعلن دولة مثلا أنها فتحت تحقيقا بشأن مواطن من مواطنيها، وتعلن دولة أخرى أن هذا المواطن يخضع لولايتها وأنها فتحت هي أيضا تحقيقا بشأن هذا الشخص.
    La délégation libyenne propose l'inscription du point 167 afin que la question puisse être étudiée de manière approfondie, conformément aux souhaits de nombreux pays, dont le Royaume-Uni qui vient de lancer une enquête sur l'Iraq. UN وقد اقترح وفد بلده إدراج البند 167 حتى يكون من الممكن التحقيق في المسألة على نحو واف بما يتفق مع الرغبات التي عبرت عنها دول كثيرة، بما في ذلك المملكة المتحدة، التي بدأت مؤخرا تحقيقا بشأن العراق.
    143. De janvier à avril 1998, la Section des investigations a mené une enquête sur trois documents distribués à la fin de 1997 parmi les représentants des États Membres. UN ١٤٣- في الفترة من كانون الثاني/يناير حتى نيسان/أبريل ١٩٩٨، أجرى قسم التحقيقات تحقيقا بشأن ثلاث وثائق تم تداولها بين ممثلي الدول اﻷعضاء في وقت متأخر من عام ١٩٩٧.
    En octobre 1997, la Commission du développement international de la Chambre des Communes a ouvert une enquête sur la manière dont le Gouvernement de la Puissance administrante gérait la crise. UN ٢٥ - وقد أجرت اللجنة المختارة للتنمية الدولية التابعة لمجلس العموم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ تحقيقا بشأن معالجة الدولة القائمة باﻹدارة ﻷزمة البركان.
    103. En 2008, la Commission britannique pour l'égalité et les droits de l'homme a lancé une enquête sur les droits de l'homme visant à évaluer les progrès réalisés en matière de diffusion de la culture des droits de l'homme dans le pays. UN 103- في عام 2008 فتحت لجنة المساواة وحقوق الإنسان في بريطانيا تحقيقا بشأن حقوق الإنسان يرمي إلى تقييم التقدم المحرز في الوعي بثقافة حقوق الإنسان في البلاد.
    On ne sait pas non plus si le Libéria a enquêté sur ces négociants ou s'il a envisagé de signaler au Processus de Kimberley ceux qui ne sont plus en activité ou ont été sanctionnés. UN ومن غير الواضح أيضا ما إذا كانت ليبريا قد أجرت تحقيقا بشأن تلك الشركات أو نظرت في إبلاغ عملية كمبرلي عن تلك التي أغلقت أو التي عوقبت.
    Un journaliste américain expérimenté a enquêté sur l'utilisation d'enfants soldats par les rebelles et fourni des détails concernant un enfant, nommé Mubarak, qui avait été enlevé de Kutum dans le Darfour-Sud, par l'ALS. UN فقد أجرى صحافي أمريكي محنك تحقيقا بشأن استخدام المتمردين للأطفال كجنود. وأورد هذا التحقيق تفاصيل هامة عن طفل اسمه مبارك شاهد الأمر بعينه وكان جيش تحرير السودان اختطفه من كدم، جنوب دارفور.
    127. Le Groupe a enquêté sur les réseaux criminels au sein des forces armées congolaises qui collaborent avec des groupes armés de la province Orientale. UN 127 - أجرى الفريق تحقيقا بشأن الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة الكونغولية، التي تتعاون مع الجماعات المسلحة في مقاطعة أورينتال.
    Le procureur militaire de Bunia a lancé un mandat d’arrêt contre Sadala et ouvert une enquête pour crimes de guerre, meurtres et viols (annexe 49). UN وبناء على ذلك، أصدر المدعي العام العسكري في بونيا مذكرة اعتقال بحق السيد سادالا وفتح تحقيقا بشأن جرائم حرب تشمل القتل والاغتصاب (انظر المرفق 49 لهذا التقرير).
    Au paragraphe 89, le Comité a recommandé que le FNUAP se penche sur la question des membres du personnel qui sont recrutés sur des postes financés à l'aide de fonds affectés aux projets mais dont les fonctions relèvent du budget d'appui biennal et prenne les mesures correctives qui s'imposent. UN 387 - وفي الفقرة 89، أوصى المجلس بأن يُجري الصندوق تحقيقا بشأن الاهتمامات التي أثيرت فيما يتعلق بالموظفين الممولة وظائفهم من المشاريع والذين يؤدون مهام خاصة بميزانية الدعم لفترات السنتين، وأن يتخذ إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء.
    " 2. Le Parquet de Hambourg procède à une enquête concernant deux policiers accusés d'avoir maltraité des personnes de couleur, pour des motifs racistes notamment. UN " ٢ - تجري نيابة هامبورغ تحقيقا بشأن الشرطيين المتهمين بإساءة معاملة أشخاص ملونين ﻷسباب عنصرية بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus