"تحقيقها في" - Traduction Arabe en Français

    • atteindre dans
        
    • enquêter sur
        
    • atteints dans
        
    • son enquête sur
        
    • réalisés dans
        
    • atteints à
        
    • atteindre à
        
    • réaliser dans
        
    • atteindre en
        
    • atteints en
        
    • enquêtes sur
        
    • réalisés en
        
    • réaliser au
        
    • à réaliser
        
    • 'enquête menée au sujet de
        
    L'égalité devant la loi est acquise dans nombre de pays, mais l'égalité de fait demeure un objectif difficile à atteindre dans tous les pays. UN وإذا كانت المساواة أمام القانون يجري تحقيقها في بلدان كثيرة، فإن المساواة في واقع اﻷمر تظل هدفا مراوغا في جميع البلدان.
    Elle continue aussi d'enquêter sur les activités de l'Iraq concernant notamment les missiles interdits, qui posent toujours de graves problèmes. UN كما تواصل اللجنة تحقيقها في أنشــطة العــراق التــي لا تزال تثير شواغل جدية، ولا سيما في مجال القذائف المحظورة.
    Mais nous savons, premièrement, que ces objectifs ne peuvent pas être atteints dans les sociétés en proie à un conflit. UN غير أننا ندرك، أولا، أن تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها في المجتمعات التي تعاني من الصراعات.
    Le Haut Commissariat poursuit son enquête sur cette affaire. UN وتواصل المفوضية حاليا تحقيقها في هذه الحالة.
    Ce programme est spécifique et clairement axé sur les buts et objectifs devant être réalisés dans ce délai. UN والبرنامج محدد ومركز بصورة جلية على أهداف ومقاصد يراد تحقيقها في ذلك الاطار.
    Les premiers, qui sont directement liés aux priorités nationales et décrivent les changements importants attendus, sont les grands résultats qui doivent être atteints à la fin du cycle de programmation. UN إن نتائج عنصر البرامج التي ترتبط مباشرة بالأولويات الوطنية والتي تصف التغييرات الكبيرة المتوقعة، هي النتائج الأعلى مستوى المقرر تحقيقها في نهاية دورة البرامج.
    En effet, l'un des principaux objectifs à atteindre à ce stade est l'universalité de la Convention, que Cuba a ratifiée en 1987. UN ذلك ﻷن أحد اﻷهداف الرئيسية التي ينبغي تحقيقها في هذه المرحلة هو عالمية الاتفاقية، التي صدق بلدي عليها في عام ١٩٨٧.
    En fait, seuls les paragraphes 4 à 7 de la partie A fixent des objectifs à réaliser dans le cadre du programme d'activité proposé, encore qu'il y ait chevauchement entre les paragraphes 5 et 6, qui devraient être regroupés. UN والواقع أنه لا يحدد أهدافا ينبغي تحقيقها في إطار برنامج العمل المقترح إلا الفقرتان ٤ و ٧ من الجزء ألف، مع العلم بأن هناك تداخلا بين الفقرتين ٥ و ٦، اللتين ينبغي الجمع بينهما في فقرة واحدة.
    Dans ces documents sont fixés les objectifs à atteindre en l'an 2000 et les lignes d'action à suivre à cet effet. UN وحددت في تلك الوثائق اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في عام ٠٠٠٢ وأسلوب العمل المزمع اتباعه لهذا الغرض.
    Notre tâche ici, à la Barbade, est de transformer cette volonté en une action concrète en formulant des politiques réalistes et en fixant des objectifs possibles à atteindre dans la recherche de modes de développement durable. UN ومهمتنا هنا في بربادوس هي تحويل ذلك التصميم الى عمل فعلي بأن نضع الخطوط العريضة لسياسات واقعية ونحدد أهدافا يمكن تحقيقها في مجال البحث عن أنماط للتنمية المستدامة.
    Grâce à cet outil de gestion, ils pourront mieux cerner l’objet de leurs activités, définir précisément les résultats qu’ils veulent atteindre dans un délai donné et gérer efficacement les ressources dont ils disposent à cette fin. UN والميزنة على أساس النتائج أداة إدارية يستعملها مديرو البرامج للتوصل إلى فهم أحسن ﻷهداف عملهم، ولتحديد النتائج التي يسعون إلى تحقيقها في إطار زمني محدد، وﻹدارة الموارد إدارة تخدم تحقيق ذلك الغرض.
    Il a par ailleurs évoqué les difficultés qu'il y a à enquêter sur les cas en suspens et à les élucider. UN وأَبلغت الحكومات أيضاً بالصعوبات التي اعترضتها لدى تحقيقها في الحالات المعلقة وتوضيحها لتلك الحالات.
    Celle-ci pourra ainsi continuer d'enquêter sur l'attentat et seconder les autorités libanaises dans la suite des recherches. UN وخلال هذه الفترة، ستواصل اللجنة تحقيقها في الجريمة ومساعدتها للسلطات اللبنانية على متابعة التحقيق.
    Le Gouvernement vient d'être saisi d'un rapport sur l'application du Plan qui montre que tous les objectifs sont en train d'être atteints dans les délais. UN وقد قدم إلى الحكومة مؤخرا تقرير عن تنفيذ الخطة أوضح أن جميع الأرقام المستهدفة يجري تحقيقها في الموعد المحدد.
    25. Enfin, M. Camillieri réaffirme les nobles objectifs du Comité et exprime l'espoir qu'ils seront atteints dans un avenir prévisible. UN 25 - وأخيرا، أعاد تأكيد الأهداف النبيلة للجنة وأعرب عن الأمل في أنه سوف يمكن تحقيقها في المستقبل المرئي.
    La Commission entend poursuivre, sous tous ses aspects, son enquête sur l'opération de dissimulation. UN وتعتزم اللجنة مواصلة جميع جوانب تحقيقها في أنشطة اﻹخفاء.
    La FINUL a achevé son enquête sur l'incident et présenté ses constats et ses conclusions aux parties. UN وأتمت القوة تحقيقها في الحادث وقدمت النتائج التي توصلت إليها مع استنتاجاتها إلى الطرفين.
    Ces améliorations demeurent des objectifs organisationnels essentiels, qui doivent être réalisés dans les limites du budget approuvé pour le projet Umoja. UN وما زالت تلك التحسينات أهدافا أساسية للمنظمة يتعين تحقيقها في إطار الميزانية المعتمدة لأوموجا.
    Le Programme est à présent axé sur quelques domaines prioritaires pour les pays en développement et fixe des objectifs susceptibles d'être atteints à brève ou à moyenne échéance, ainsi que sur quelques activités de renforcement des capacités à long terme. UN ويركز البرنامج الآن على بضعة مواضيع ذات أهمية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية، ويرسي أهدافا يمكن تحقيقها في المدى القصير والمتوسط مع الاحتفاظ بعدد قليل من الأنشطة الطويلة الأجل الخاصة ببناء القدرات.
    Ce que l'on souhaite atteindre à court ou moyen terme et dont la réalisation permettra d'atteindre le but à long terme UN الأهداف المطلوب تحقيقها في الأجل القصير أو المتوسط، والتي بتحقيقها نصل إلى الغاية في الأجل الطويل المرجعيات
    Les propositions portent essentiellement sur les objectifs initiaux à réaliser dans le cadre du plan d'action, les stratégies, programmes et méthodes de mise en oeuvre, la coopération et le financement à l'échelle internationale, et les activités de suivi. UN وهي تركز على الأهداف الأولية التي يتعين تحقيقها في إطار خطة العمل، وعلى الاستراتيجيات والبرامج وطرائق التنفيذ، والتعاون والتمويل الدوليين وأنشطة المتابعة المقترحة.
    Les autres objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas non plus facilement atteints en l'absence d'une action efficace contre le VIH. UN كما أن أهدافا إنمائية أخرى للألفية لن يتسنى تحقيقها في ظل عدم وجود تصد فعال للإيدز.
    77. Grâce à ses enquêtes sur le programme d'armes biologiques, la Commission a pu identifier un certain nombre d'installations qui ont joué un rôle essentiel à cet égard. UN ٧٧ - وقد تمكنت اللجنة، من خلال تحقيقها في برنامج العراق لﻷسلحة البيولوجية، من تحديد عدد من المرافق التي تلعب دورا رئيسيا في البرنامج المذكور.
    Par ses effets sociaux et humains, la pandémie constitue une crise mondiale, exacerbant les inégalités, compromettant la stabilité et les progrès déjà réalisés en matière de développement. UN وبسبب آثاره البشرية والاجتماعية، فإنه يشكل حالة طوارئ عالمية، تزعزع الاستقرار، وتزيد من حدة التباينات، وتقوض المكاسب السابق تحقيقها في مجال التنمية.
    Défis à relever et objectifs à réaliser au sein du Conseil UN التحديات التي يتعين مواجهتها والأهداف التي يتعين تحقيقها في المجلس
    Des stratégies à réaliser à moyen et à long terme ont été définies pour atteindre les objectifs inclus dans ces mesures. UN وتم تحديد استراتيجيات ينبغي تحقيقها في الأجلين المتوسط والطويل من أجل تحقيق الأهداف الواردة في هذه التدابير.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par l'enlèvement, le 24 février 1996, du Coprésident de la Commission mixte, qui appartient à l'opposition, et demande au Gouvernement tadjik d'intensifier l'enquête menée au sujet de cet incident. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء اختطاف الرئيس المشارك للجنة المشتركة المعارض يوم ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦ ويطلب إلى الحكومة الطاجيكية أن تكثف تحقيقها في هذا الحادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus