"تحقيق أهدافه" - Traduction Arabe en Français

    • atteindre ses objectifs
        
    • la réalisation de ses objectifs
        
    • réaliser ses objectifs
        
    • la réalisation des objectifs
        
    • atteint ses objectifs
        
    • atteindre son objectif
        
    • atteindre ces objectifs
        
    • poursuivre ses objectifs
        
    • poursuite de ses objectifs
        
    • atteindre les objectifs fixés
        
    • réaliser les objectifs
        
    Le seul projet pour lequel il n'y avait pas eu de retard n'a pas réussi à atteindre ses objectifs en raison de la situation politique du pays concerné. UN والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني.
    En dépit des bons résultats obtenus sur le plan fiscal, le programme d'ajustement structurel n'a pas été en mesure d'atteindre ses objectifs en ce qui concerne le taux de croissance du produit intérieur brut. UN وبرغم اﻷداء المالي الطيب لم يتمكن برنامج التكيف الهيكلي من تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمعدل نمو الناتج المحلي الاجمالي.
    En outre, nous devons absolument œuvrer de concert pour accroître la visibilité de l'Alliance dans les médias et l'aider à atteindre ses objectifs. UN وعلاوة على ذلك، من بالغ الأهمية أن نبذل جهودا مشتركة متضافرة للنهوض بالبروز الأفضل للتحالف في وسائط الإعلام ولمساعدته في تحقيق أهدافه.
    Depuis sa création, le Bureau a lancé divers programmes et campagnes, tous tournés vers la réalisation de ses objectifs. UN وقد شرع المكتب، منذ إنشائه، في تنفيذ عدد من البرامج والحملات الرامية إلى تحقيق أهدافه.
    La politisation risque d'entraîner un exercice sélectif de la compétence universelle, qui ne peut qu'affaiblir le principe et entraver la réalisation de ses objectifs. UN ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه.
    La communauté internationale doit faciliter la mise en œuvre du programme et apporter les ressources pour permettre au peuple afghan de réaliser ses objectifs nationaux. UN أما المجتمع الدولي فيجب أن ييسر ويقدم الموارد لتمكين الشعب الأفغاني من ضمان تحقيق أهدافه الوطنية.
    Elle continuera pour sa part à collaborer activement avec ce coordonnateur spécial à la réalisation des objectifs qui sont les siens en la matière. UN وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي نفسه العمل بهمة مع المنسق الخاص في سبيل تحقيق أهدافه في هذا السياق.
    L'incapacité de quelque pays que ce soit à atteindre ses objectifs nationaux relève également de notre responsabilité. UN فعدم قدرة أي بلد على تحقيق أهدافه الوطنية هو مسؤوليتنا أيضاً.
    - Décider de créer des groupes de travail à composition non limitée, permanents ou temporaires, afin d'atteindre ses objectifs; UN - اتخاذ قرار في تشكيل الأفرقة العاملة المفتوحة باب العضوية، الدائمة أو المؤقتة، في سبيل تحقيق أهدافه.
    L'Équateur s'étant acquitté des engagements qui lui incombaient en tant que pays hôte, l'orateur espère que la communauté internationale apportera toute l'assistance technique, scientifique et financière dont le Centre aura besoin pour atteindre ses objectifs. UN وأعرب عن أمله بأن يقدم المجتمع الدولي كل المساعدة التقنية والعلمية والمالية اللازمة لتمكين المركز من تحقيق أهدافه.
    Le statut d'observateur aidera considérablement l'Institut à atteindre ses objectifs. UN إن الحصول على مركز المراقب سيفيد كثيرا في تحسين قدرة المعهد على تحقيق أهدافه.
    À cet égard, le Programme a pris un certain nombre de mesures pour atteindre ses objectifs en matière de recrutement, et notamment engager des candidates possédant les qualifications voulues. UN وقد اعتمد البرنامج في هذا الصدد عدداً من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهدافه التنظيمية في مجال التوظيف بتركيز خاص على توظيف النساء المؤهلات.
    L'aptitude du peuple iraquien à atteindre ses objectifs dépendra beaucoup de la situation sur le plan de la sécurité en Iraq. UN وستتأثر قدرة الشعب العراقي على تحقيق أهدافه تأثرا كبيرا بالحالة الأمنية في العراق.
    Alors que bien des problèmes demeurent entiers, la délégation péruvienne est persuadée que le pays est sur la bonne voie en ce qui concerne la réalisation de ses objectifs. UN وقال إنه بينما لا يتزال هناك كثير من التحديات، إلا أنه مقتنع بأن هذا البلد يسلك الطريق الصحيح نحو تحقيق أهدافه.
    Le Comité a également noté que l'Entité n'avait pas de plan de valorisation des avantages qui lui permettrait de mieux suivre la réalisation de ses objectifs dans le cadre de l'application des normes IPSAS. UN ولاحظ المجلس عدم وجود خطة لتحقيق الفوائد لمساعدة الكيان على تحسين تتبع تحقيق أهدافه المتوخاة من تنفيذ المعايير.
    En outre, nous avons toujours indiqué que de telles actions ne servent pas l'intérêt national du peuple palestinien ni la réalisation de ses objectifs. UN وقلنا دائما إنها أيضا لا تخدم المصالح الوطنية للشعب الفلسطيني ولا تحقيق أهدافه.
    Il faudrait donc prendre à la session extraordinaire des initiatives concrètes pour renforcer les activités à l'échelon mondial visant à donner effets aux engagements du Programme pour l'habitat et à réaliser ses objectifs. UN ولذلك سوف تحتاج الدورة الاستثنائية إلى التقدم بمبادرات ملموسة لتعزيز التدابير العالمية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات المعقودة في جدول أعمال الموئل وضمان تحقيق أهدافه.
    Le manque de ressources a toujours été un obstacle majeur à l'expansion des activités de la FAI, laquelle a de plus en plus de peine à réaliser ses objectifs. UN وكان توفر اﻷموال يشكل دائما عقبة كبيرة في سبيل توسع أنشطة الاتحاد الذي يجد نفسه مقيداً بصورة متزايدة في سعيه إلى تحقيق أهدافه نظراً لعدم وجود التمويل الملائم.
    Ces dernières années, le renforcement institutionnel de l'Institut lui a permis de progresser dans la réalisation des objectifs définis initialement. UN وقد عزز معهد نيكاراغوا للمرأة، خلال السنوات الأخيرة، وحقق تقدماً نحو تحقيق أهدافه الأصلية.
    À ce titre et à bien d'autres, la famille est le principal mécanisme grâce auquel la société humaine atteint ses objectifs. UN وفي هذه المجالات وفي مجالات عديدة أخرى، تكون اﻷسر هي اﻵليات اﻷولية التي يعتمد عليها المجتمع البشري في تحقيق أهدافه.
    Il faut espérer que les ressources financières seront suffisantes pour que le Pacte de stabilité puisse atteindre son objectif ambitieux, et notamment répondre aux besoins urgents du Kosovo. UN ويؤمل أن تقدم الموارد المالية اللازمة كيما يتسنى للميثاق تحقيق أهدافه الطموحة، بما فيها الأهداف المتصلة بالاحتياجات العاجلة في كوسوفو.
    53. Pour atteindre ces objectifs, l'Institut national de coopération éducative dispose du financement suivant : UN 53- ويعتمد المعهد الوطني للتعاون التعليمي، من أجل تحقيق أهدافه وأغراضه، على المساهمات المالية التالية:
    L'Institut dispose d'une autonomie financière pour poursuivre ses objectifs et compte sur les contributions volontaires pour exécuter ses projets. UN كما أنه مستقل مالياً في السعي إلى تحقيق أهدافه ويعتمد على التبرعات لتنفيذ مشاريعه.
    Se félicitant du rôle positif et constructif du Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau, qui aide le pays dans la poursuite de ses objectifs prioritaires de développement à court et à long terme, UN وإذ يرحب بالدور الإيجابي والبناء الذي يؤديه الفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو في دعم البلد من أجل تحقيق أهدافه الإنمائية الملحة القصيرة والطويلة الأجل،
    13.12 Le plan stratégique pour la période 2012-2015 décrit la démarche suivie par le Centre pour atteindre les objectifs fixés pour 2014-2015. UN 13-12 وتتضمن الخطة الاستراتيجية للفترة 2012-2015 وصفا للدرب الذي سيسلكه المركز بهدف تحقيق أهدافه خلال الفترة 2014-2015.
    Les activités destinées à réaliser les objectifs de la Décennie doivent se poursuivre. La clôture de la Décennie ne devrait pas s'accompagner d'une diminution des efforts dans ce sens. UN إن العمل من أجل تحقيق أهداف العقد سوف يستمر، وانتهاء العقد لن ينتقص من الجهود الرامية إلى تحقيق أهدافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus