"تحقيق أهدافها في" - Traduction Arabe en Français

    • atteindre leurs objectifs en
        
    • atteindre ses objectifs dans
        
    • parvenir à ses objectifs dans
        
    • atteindre leurs objectifs dans
        
    • atteindre ses objectifs en
        
    • réaliser ses objectifs dans
        
    • atteindre ses objectifs à
        
    • la réalisation de ses objectifs en
        
    • réaliser ses objectifs concernant les
        
    • réaliser leurs objectifs
        
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre aux organisations de mieux atteindre leurs objectifs en matière d'exécution des programmes. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية تلك الهيئات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait permettre aux organisations de mieux atteindre leurs objectifs en matière d'exécution des programmes. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ الوصية التالية فعالية المنظمات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    Pour sa part, le Comité sera prêt à appuyer les options à l'examen en matière d'autodétermination, ce qui lui permettra d'atteindre ses objectifs dans les délais prévus. UN وستكون اللجنة من ناحيتها مستعدة لدعم خيارات تقرير المصير التي يجري النظر فيها الآن، وهذا سيمكنها من تحقيق أهدافها في الفترة الزمنية المحددة.
    La Direction exécutive continuera à aider le Comité à parvenir à ses objectifs dans les domaines définis dans le programme de travail du Comité; à faire rapport régulièrement au Comité sur ses activités, notamment dans son rapport semi-annuel; et à répondre à toutes demandes supplémentaires présentées pendant la période couverte par le rapport. UN 2 - وستواصل المديرية التنفيذية مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها في المجالات المحددة في برنامج عمل اللجنة؛ وإبلاغ اللجنة بانتظام عن سير عملها، بما في ذلك في تقريرها نصف السنوي؛ والاستجابة إلى أي طلبات إضافية تُقدم إليها في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous demandons instamment à tous les pays en position de le faire d'accroître leurs contributions aux fonds et programmes pour permettre à ceux-ci d'atteindre leurs objectifs dans les pays bénéficiaires. UN ونحث كل البلدان، التي بوسعها أن تفعل ذلك، على أن تزيد إسهاماتها في الصناديق والبرامج لتمكينها من تحقيق أهدافها في البلدان المستفيدة من تلك البرامج.
    2. L'informatisation est essentielle pour permettre à l'UNICEF d'atteindre ses objectifs en matière de sensibilisation, de partage d'information et de collecte de fonds, ainsi que ses objectifs de gestion et de fonctionnement à moyen terme. UN ٢ - وتعد تكنولوجيا المعلومات نشاطا أساسيا يمكن اليونيسيف من تحقيق أهدافها في مجالات الدعوة وتبادل المعلومات وجمع اﻷموال ومن تحقيق أهدافها على المدى المتوسط في مجالي اﻹدارة والعمليات.
    Or, sa capacité de réaliser ses objectifs dans les domaines du développement et de la coopération internationale devrait constituer une préoccupation majeure de la communauté internationale, car il y va de son devenir collectif. UN وينبغي أن تكون قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها في مجالي التنمية والتعاون الدولي شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي نظرا لما لها من أثر مباشر على مستقبل ذلك المجتمع.
    Il a conclu en précisant que, plus que jamais, la Côte d'Ivoire avait besoin de leur soutien pour atteindre ses objectifs à l'horizon 2020. UN وختم كلمته مشيراً إلى حاجة كوت ديفوار، أكثر من أي وقت مضى، إلى الدعم من هذه الجهات من أجل تحقيق أهدافها في الأفق الممتد إلى عام 2020.
    permettre aux donateurs du HCR d'avoir accès aux plans et aux progrès du HCR dans la réalisation de ses objectifs en temps réel. UN :: ويُمكّن مانحي المفوضية من معرفة واستعراض خطط المفوضية والتقدم الذي تحرزه بصدد تحقيق أهدافها في الوقت الفعلي.
    La Direction exécutive continuera d'aider le Comité à réaliser ses objectifs concernant les domaines convenus dans le programme de travail du Comité, de lui rendre régulièrement compte de ses travaux, notamment dans son rapport semestriel, et de répondre à toute demande supplémentaire présentée au cours de la période considérée. UN 2 - وستواصل المديرية التنفيذية مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها في المجالات المحددة في برنامج عمل اللجنة؛ وإبلاغ اللجنة بانتظام عن سير عملها، بما في ذلك في تقريرها نصف السنوي؛ والاستجابة إلى أي طلبات إضافية تُقدم إليها في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait permettre aux organisations de mieux atteindre leurs objectifs en matière d'exécution de programmes. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية المنظمات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre aux organisations de mieux atteindre leurs objectifs en matière d'exécution des programmes. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية تلك الهيئات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait permettre aux organisations de mieux atteindre leurs objectifs en matière d'exécution des programmes. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ الوصية التالية فعالية المنظمات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait permettre aux organisations de mieux atteindre leurs objectifs en matière d'exécution de programmes. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية المنظمات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    Même si de nouvelles activités prescrites rendent le défi plus ardu, l'Organisation doit, comme toutes les administrations nationales, faire plus avec moins et travailler mieux et de façon plus intelligente en vue d'atteindre ses objectifs dans les limites du budget approuvé. UN وعلى الرغم من أن الأنشطة الجديدة التي يصدر بها تكليف تؤدي إلى ازدياد هذا التحدي، فإنه يتعين على المنظمة، شأنها شأن جميع الإدارات الوطنية، أن تفعل المزيد بموارد أقل، وأن تعمل بشكل أفضل وأذكى بغية تحقيق أهدافها في حدود مستوى مخطط الميزانية المتفق عليها.
    La Direction exécutive continuera d'aider le Comité à atteindre ses objectifs dans les domaines définis par le Comité dans son programme de travail à rendre régulièrement compte au Comité de ses travaux, notamment dans son rapport semestriel, et à répondre à toute demande supplémentaire présentée au cours de la période considérée. UN 2 - وستواصل المديرية التنفيذية مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها في المجالات المحددة في برنامج عملها؛ وإبلاغها بانتظام عن سير عملها، بوسائل منها تقريرها نصف السنوي؛ والاستجابة لأية طلبات إضافية تُقدم إليها في الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Direction exécutive continuera à aider le Comité à parvenir à ses objectifs dans les domaines définis dans le programme de travail du Comité; à faire rapport régulièrement au Comité sur ses activités, notamment dans son rapport semi-annuel; et à répondre à toutes demandes supplémentaires présentées pendant la période couverte par le rapport. UN 2 - وستواصل المديرية التنفيذية مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها في المجالات المحددة في برنامج عمل اللجنة؛ وإبلاغ اللجنة بانتظام عن سير عملها، بما في ذلك في تقريرها نصف السنوي؛ والاستجابة إلى أي طلبات إضافية تُقدم إليها في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Direction exécutive continuera d'aider le Comité à parvenir à ses objectifs dans les domaines définis dans son programme de travail; à lui faire rapport régulièrement sur ses activités, notamment dans le rapport semi-annuel; et à répondre à toutes les demandes supplémentaires pendant la période visée. UN 2 - وستواصل المديرية التنفيذية مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها في المجالات المحددة في برنامج عمل اللجنة؛ وتقديم تقارير دورية عن عملها إلى اللجنة، بما في ذلك التقرير نصف السنوي؛ والرد على أي طلبات إضافية تقدَّم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Eu égard aux compétences de l'ONUDI en matière d'appui à de tels programmes, l'orateur demande à l'Organisation d'aider les pays arabes à atteindre leurs objectifs dans le cadre du Programme qui leur est consacré, en coopération avec l'Organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières (OADIM). UN وعلى ضوء خبرة اليونيدو في دعم مثل هذه البرامج فإنه يدعو المنظمة إلى مساعدة المنطقة العربية في تحقيق أهدافها في إطار برنامج الدول العربية بالتعاون مع المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين.
    Les États membres doivent respecter l'engagement qu'ils ont pris au Sommet mondial de 2005, à savoir que les Nations Unies devraient jouer un rôle de plus en plus actif pour garantir que les pays en développement sont en mesure d'atteindre leurs objectifs dans les secteurs de l'innovation, des sciences et des technologies. UN فيتعين على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها التي قطعتها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن تؤدي الأمم المتحدة دوراً متزايد النشاط في ضمان تمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها في مجال الابتكار والعلم والتكنولوجيا.
    174. La représentante du Pakistan a dit sa reconnaissance au Directeur exécutif pour le sixième programme de pays, qui avait pour but d'aider le Gouvernement pakistanais à atteindre ses objectifs en matière de population et développement. UN ١٧٤ - وأعربت ممثلة باكستان عن امتنانها للمديرة التنفيذية للبرنامج القطري السادس الذي يسعى إلى مساعدة حكومة باكستان على تحقيق أهدافها في مجال السكان والتنمية.
    Il a indiqué que de nombreux défis étaient encore à relever mais qu'il n'avait aucun doute sur les succès à venir et il a demandé à la communauté internationale d'aider le Burkina Faso à réaliser ses objectifs dans le domaine des droits humains. UN وأشارت إلى التحديات العديدة التي لا يزال يتعين مواجهتها، غير أنها على ثقة من أن الجهود المبذولة سوف تتكلل بالنجاح، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة بوركينا فاسو في تحقيق أهدافها في ميدان حقوق الإنسان.
    59. La Société pour l'emploi et la formation a entrepris à cette fin différents efforts visant à aider le Gouvernement maltais à atteindre ses objectifs à cet égard. UN 59- لذا، اضطلعت هيئة التوظيف والتدريب بعدد من الأنشطة الرامية إلى مساعدة الحكومة المالطية على تحقيق أهدافها في هذا المجال.
    Le Département des affaires économiques et sociales a progressé dans la réalisation de ses objectifs en matière de ressources humaines, mais la gestion de ces ressources n'a pas encore atteint son efficacité optimale. UN أحرزت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تقدما في تحقيق أهدافها في مجال الموارد البشرية، ولكن إدارة الموارد البشرية ليست فعالة تماما بعد
    La Direction exécutive continuera d'aider le Comité à réaliser ses objectifs concernant les domaines définis dans le programme de travail de ce dernier, de lui rendre régulièrement compte de ses travaux, notamment dans son rapport semestriel, et de répondre à toute demande supplémentaire présentée au cours de la période considérée. UN 2 - وستواصل المديرية التنفيذية مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها في المجالات المحددة في برنامج عملها؛ وإبلاغها بانتظام عن سير عملها، بوسائل منها تقريرها نصف السنوي؛ والاستجابة لأية طلبات إضافية تُقدم إليها في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle a reconnu en particulier que l'Organisation avait pour rôle d'aider les gouvernements, sur leur demande, à réaliser leurs objectifs, notamment dans les domaines définis à la douzième réunion du Groupe d'experts sur l'administration et les finances publiques. UN وأعربت الجمعية، بالتحديد، عن إدراكها لدور اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على السعي إلى تحقيق أهدافها في المجالات المعينة التي حددها اجتماع الخبراء الثالث عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus