"تحقيق أهداف الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation des objectifs de la Convention
        
    • réaliser les objectifs de la Convention
        
    • atteindre les objectifs de la Convention
        
    • la réalisation des buts de la Convention
        
    • en atteindre les objectifs
        
    • 'objectif de la Convention
        
    • se rapprocher des objectifs de la Convention
        
    • atteindre ses objectifs
        
    • effet aux objectifs de la Convention
        
    • les objectifs de la Convention soient
        
    • atteindre les objectifs fixés par la Convention
        
    • la réalisation des objectifs de la Convention-cadre
        
    Le Qatar, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à cela, comme à la réalisation des objectifs de la Convention et de ses Protocoles. UN وستفعل قطر من ناحيتها كل ما في وسعها للمساهمة في هذه المسألة وكذلك في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    La crise économique et financière mondiale a aggravé le problème et entravé la réalisation des objectifs de la Convention. UN وقد ضاعفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هذه المشكلة وجعلت من الصعب تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Afin de continuer à avancer vers l'universalisation de la Convention, davantage de ressources doivent être mobilisées pour faciliter la réalisation des objectifs de la Convention. UN ويلزم من أجل مواصلة إحراز تقدم في إضفاء الطابع العالمي على قواعد الاتفاقية، تعبئة المزيد من الموارد حتى يتسنى تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir un appui et des incitations d'ordre financier au titre des activités nationales visant à réaliser les objectifs de la Convention UN عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم دعم مالي وحوافز بشأن تلك الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية
    La délégation kényenne demande d'accorder un appui accru aux pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la Convention. UN ودعا وفده إلى مزيد من دعم البلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف الاتفاقية المذكورة,
    En conclusion, M. El-Ashry a déclaré que, grâce à leurs excellentes relations de travail, les secrétariats de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du FEM avaient pu collaborer efficacement au règlement des questions dont ils étaient saisis et faire des progrès en vue de la réalisation des buts de la Convention. UN وختاما، ذكر أن علاقة العمل الممتازة بين أمانتي الاتفاقية والمرفق قد سمحت بالتعاون على نحو فعال في التصدي للقضايا المعروضة عليهما وإحراز التقدم في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Les organisations non gouvernementales contribuent activement et efficacement à la réalisation des objectifs de la Convention. UN وتسهم المنظمات غير الحكومية بفاعلية وفعالية في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Nous attendons avec intérêt cette Réunion comme une occasion encore meilleure de contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention. UN ونحن نتطلع إلى هذا الاجتماع كفرصة سانحة للمساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Veuillez indiquer les progrès réalisés dans l'exécution de ces programmes et leur incidence sur la réalisation des objectifs de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه البرامج والأثر المترتب على تنفيذها فيما يخص تحقيق أهداف الاتفاقية.
    :: La coopération et l'assistance nécessaires à la réalisation des objectifs de la Convention ne sont pas des mesures à sens unique. UN :: إن التعاون في مجال تحقيق أهداف الاتفاقية وتقديم المساعدة لهذا الغرض أمر يجب أن يكون متبادلا.
    Bon nombre des indicateurs mesurant nos progrès vers la réalisation des objectifs de la Convention sont nettement en hausse. UN وتظهر العديد من مؤشرات قياس تقدمنا نحو تحقيق أهداف الاتفاقية تحسنا ملحوظا.
    la réalisation des objectifs de la Convention bénéficiera de la coopération technique entre l'OMS et d'autres organisations internationales, telle qu'illustrée ci-dessous : UN ومن أجل تحقيق أهداف الاتفاقية سيكون من المفيد التعاون التقني بين منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى وذلك على النحو الموضح أدناه:
    C'est pourquoi les parties à la Convention ont convenu que ces questions sont d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs de la Convention. UN وعلى نحو مماثل، يعترف اﻷطراف في الاتفاقية بأن لتلك القضايا أهمية حاسمة في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Un tel état de choses n'est pas de nature à contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention. UN وهذا من شأنه ألا يساهم في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Dans le cadre de sa contribution à la réalisation des objectifs de la Convention, le Japon a décidé d'accueillir la troisième session de la Conférence des Parties. UN وكجزء من مساهمتها في تحقيق أهداف الاتفاقية سوف تستضيف اليابان الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف.
    La République de Corée s'est employée à réaliser les objectifs de la Convention et continuera de le faire dans les années à venir. UN وعملت جمهورية كوريا على تحقيق أهداف الاتفاقية وستواصل القيام بذلك في السنوات القادمة.
    Bien qu'il appartienne au premier chef aux États de réaliser les objectifs de la Convention, la communauté internationale doit faire preuve de solidarité pour garantir la protection et la promotion efficaces des droits des enfants. UN وذكر أنه، بينما تقع المسؤولية اﻷساسية في تحقيق أهداف الاتفاقية على عاتق الدول، يلزم وجود تضامن في العالم أجمع بغية كفالة فعالية حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Consciente du fait que l'application de politiques et mesures concourt à permettre d'atteindre les objectifs de la Convention et du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير يسهم في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    2. Le Comité estime que les allégations gratuites formulées à son sujet ou au sujet de ses membres portent atteinte à la réalisation des buts de la Convention. UN 2- وترى اللجنة أن الادعاءات الكاذبة المتعلقة باللجنة، أو بعضو من أعضائها، تسيء إلى تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Le Japon a également rendu compte de son assistance financière dans le cadre de la Convention, ainsi que de ses transferts de technologie à certains de ses principaux partenaires commerciaux en vue d'aider les pays en développement à atteindre l'objectif de la Convention. UN كما أبلغت اليابان عن المساعدة المالية التي تقدمها في إطار الاتفاقية، وعن نقل التكنولوجيا إلى بعض شركائها التجاريين الرئيسيين بغية مساعدة البلدان النامية في متابعة تحقيق أهداف الاتفاقية.
    9. Outre les informations à communiquer au sujet des mesures prises, les rapports nationaux doivent en principe s'attacher essentiellement à évaluer les progrès accomplis pour se rapprocher des objectifs de la Convention et permettre à la Conférence des Parties de formuler des recommandations appropriées en vue de promouvoir ces objectifs. UN 9- وبالإضافة إلى تقديم المعلومات عن التدابير المتخذة، من المتوقع أن تقدم التقارير الوطنية في الدرجة الأولى تقييماً للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف الاتفاقية وأن تمكّن مؤتمر الأطراف من تقديم التوصيات الملائمة لتعزيز هذه الأهداف.
    Néanmoins, leur capacité à respecter pleinement les prescriptions de la Convention et de contribuer à atteindre ses objectifs risquent d'être compromis s'ils ne possèdent pas ces capacités. UN ومع ذلك، قد تكون مقدرة هذه البلدان على الالتزام الكامل بمتطلبات الاتفاقية والمساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية محفوفة بالخطر ما لم يكن لديها تلك القدرات الأساسية.
    Reconnaissant qu'il incombe au premier chef aux Parties de donner effet aux objectifs de la Convention et à ses stratégies d'application, conformément à leurs priorités nationales et dans un esprit de solidarité et de partenariat internationaux, UN وإذ يقر بأن للأطراف مسؤوليات رئيسية في تحقيق أهداف الاتفاقية واستراتيجياتها التنفيذية، وفقاً لأولوياتها الوطنية وبروح التضامن والشراكة الدوليين،
    Il faudra donc intensifier les efforts au cours des prochaines années pour faire en sorte que les objectifs de la Convention soient atteints sur le terrain. UN لذلك، لا بد من زيادة تكثيف الجهود خلال السنوات المقبلة لضمان تحقيق أهداف الاتفاقية على أرض الواقع.
    4. Encourage la Conférence des Parties à la Convention et l'Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial à continuer de collaborer étroitement et efficacement pour faciliter le financement de la pleine application de la Convention par le Fonds, de manière à atteindre les objectifs fixés par la Convention pour enrayer la détérioration des sols, et en premier lieu la désertification et le déboisement; UN " 4 - يشجع مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومجلس وجمعية مرفق البيئة العالمية على مواصلة التعاون على نحو وثيق وبفعالية لتيسير تمويل التنفيذ التام للاتفاقية من جانب المرفق بغية تحقيق أهداف الاتفاقية في مجال تدهور التربة وأساسا التصحر وإزالة الغابات؛
    Il souhaite que cette conférence étudie également les difficultés qui continuent à entraver la réalisation des objectifs de la Convention-cadre, ainsi que l'application des programmes destinés à limiter les effets négatifs des changements climatiques. UN وأعرب أيضا عن أملـــه في أن ينظر المؤتمر في الصعوبات التي لا تزال تعترض سبيل تحقيق أهداف الاتفاقية اﻹطارية فضــلا عن تنفيــــذ البرنامج الذي لا بد منه لوضع حد لﻵثار الضارة المترتبة على تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus