La reconstruction, qui sera longue, pèsera sur la reprise économique et sur la réalisation des objectifs de développement social. | UN | وسوف تؤثر عملية إعادة البناء لمدة طويلة على الانتعاش الاقتصادي وعلى تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Deuxièmement, et c'est peut-être là le plus important dans certains cas, la réalisation des objectifs de développement social suppose un fort engagement politique. | UN | وثانيا، وربما يكون هذا هو العامل الأهم في بعض الحالات، يتطلب التقدم نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية التزاما سياسيا قويا. |
La pauvreté demeure généralisée et constitue un obstacle important à la réalisation des objectifs de développement humain. | UN | فالجوع لا يزال متفشيا ويضع عقبة كبيرة أمام تحقيق أهداف التنمية البشرية. |
Les TIC joueront un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وستؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً مهماً في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Pour atteindre les objectifs de développement, de sécurité et de stabilité, nous devons gérer efficacement les menaces posées par l'extrémisme et le terrorisme. | UN | إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والاستقرار يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة للتطرف ومشكلة الإرهاب. |
Si l'on veut réaliser les objectifs de développement durable, il faudra également mettre en place un mécanisme efficace pour contrôler l'exécution des opérations. | UN | وسيكون من الضروري وضع آلية لاستعراض التنفيذ إذا ما أراد العالم تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
C'est aussi pourquoi des compétences et une gestion appropriées étaient indispensables pour atteindre les objectifs du développement durable. | UN | وبسبب هذه العوامل يضحى امتلاك المهارات والإدارة السليمة أمرا لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Elle joue un rôle transversal dans la réalisation des objectifs de développement, et est en elle-même un moteur de ce développement. | UN | ولها دور شامل لقطاعات عديدة في تحقيق أهداف التنمية وتعد حافزاً على التنمية في حد ذاتها. |
Et ceci aggrave les obstacles à la réalisation des objectifs de développement de base. | UN | وهذا بدوره يزيد من صعوبة العوائق التي تعترض طريق تحقيق أهداف التنمية الأساسية. |
L'Afrique est le continent le plus vulnérable et défavorisé pour ce qui est de la réalisation des objectifs de développement socioéconomique. | UN | إن أفريقيا هي القارة الأكثر ضعفا وحرمانا في سياق تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Jusqu'à présent, les progrès dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire ont été lents et inégaux. | UN | حتى اليوم، التقدم في تحقيق أهداف التنمية لقمة الألفية لا يزال بطيئا ومتفاوتا بشكل كبير. |
Dans les pays en développement, la pauvreté chronique reste le plus gros obstacle à la réalisation des objectifs de développement pour les enfants. | UN | ففي البلدان النامية، لا يزال الفقر يشكل أكبر عقبة تحول دون تحقيق أهداف التنمية للأطفال. |
Elle devrait également traiter du rôle spécifique que le système des Nations Unies pourrait jouer dans la réalisation des objectifs de développement durable, en collaboration avec d'autres organisations internationales. | UN | ويمكن أيضا أن يرسم الخطوط العريضة للدور المحدد الذي تستطيع منظومة الأمم المتحدة أن تؤديه في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، إلى جانب المنظمات الدولية الأخرى. |
Elle peut contribuer à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle. | UN | والتكنولوجيا وسيلة لتحقيق النجاح بصدد تحقيق أهداف التنمية للألفية ذات الصلة بوفيات الأطفال والرعاية الصحية للأمهات. |
la réalisation des objectifs de développement, de sécurité, de stabilité dépend du traitement adéquat des questions de la violence et du terrorisme. | UN | إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والاستقرار يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة لمعضلة العنف والإرهاب. |
Cuba appuie les efforts déployés en vue d'améliorer la coordination dans tout le système, démarche nécessaire à la réalisation des objectifs du développement. | UN | وتؤيد كوبا الجهود الهادفة للاستمرار في تحسين التنسيق على مستوى المنظومة كعنصر أساسي لضمان تحقيق أهداف التنمية. |
À cet égard, des programmes de secours devraient contribuer à la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وفي ما يتعلق بذلك، ينبغي لبرامج اﻹغاثة أن تسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nombre de pays à faible revenu qui s'efforcent d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ont du mal à maintenir leur dette extérieure à un niveau soutenable. | UN | كافح عدد كبير من البلدان ذات الدخل المنخفض للحفاظ على مستويات يمكن تحملها من الديون الخارجية مع السعي أيضاً إلى تحقيق أهداف التنمية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans les situations de transition complexes au lendemain de conflits, il est impossible, sans sécurité, d'atteindre les objectifs de développement essentiels et une stabilité structurelle. | UN | وفي حالات الانتقال من الصراع المتسمة بالتعقيد، لا يمكن تحقيق أهداف التنمية الرئيسية والاستقرار الهيكلي في غياب الأمن. |
Plusieurs participants ont demandé que l'attention voulue soit accordée à la culture pour réaliser les objectifs de développement durable. | UN | ووجه العديد من المشاركين نداءات من أجل إيلاء الاهتمام الواجب للثقافة في إطار السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La qualité de l'enseignement est par ailleurs essentielle pour atteindre les objectifs du développement économique. | UN | وله أهمية بالغة أيضا في تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية. |
En fait, ceci constituera un apport spécifique et non négligeable permettant de réaliser les objectifs du développement durable. | UN | فمن شأن ذلك أن يسهم بشكل محدد وموضوعي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Les séances ont incité à débattre de la manière dont les pays d'Europe centrale et orientale pouvaient, de manière économiquement rationnelle, atteindre leurs objectifs de développement durable en utilisant davantage les systèmes de navigation par satellite et leurs applications. | UN | واستثارت الجلسات النقاش بشأن كيفية توصل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى الوسائل الفعالة من حيث التكلفة من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة بتعزيز تكنولوجيا سواتل الملاحة وتطبيقاتها. |
Il a convenu que des mesures spéciales devaient être prises pour leur permettre de réaliser leurs objectifs de développement respectifs et de gérer leurs ressources de façon durable. | UN | واتفق على أنه يلزم اﻷخذ بتدابير استثنائية لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية الوطنية وإدارة مواردها بطريقة مستدامة. |
L'Assemblée soulignait la nécessité d'investir dans l'homme et dans son bien-être et de réaliser ainsi les objectifs du développement social. | UN | وأكدت الجمعية على الحاجة إلى الاستثمار في اﻹنسان ورفاهه بغية تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Elle constitue un instrument juridique, politique et moral pouvant contribuer à la réalisation d'objectifs de développement mondiaux et durables. | UN | ويقدم الإعلان أداة قانونية وسياسية وأخلاقية يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة العالمية. |
Il s'agit d'une tâche difficile mais qui permet de parvenir à un développement durable. | UN | ولذلك فإن من المرجح أن يزداد هذا التحدي إذا ما أريد تحقيق أهداف التنمية المتواصلة. |
Les prochaines analyses de la situation de la dette doivent également tenir compte de l'effet de l'allégement de la dette sur les progrès accomplis par rapport aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وينبغي للاستعراضات المقبلة لقدرة البلدان على تحمل الديون أن تأخذ في اعتبارها أيضا تأثير تخفيف عبء الديون على التقدم المحرز باتجاه تحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية. |