L'harmonisation du régime fiscal et l'élimination d'impôts onéreux doivent se poursuivre. | UN | وينبغي أن يواصل محلياً تحقيق اتساق في النظام الضريبي وإزالة الرسوم الباهظة. |
harmonisation de la collecte de données internationales sur l'environnement | UN | تحقيق اتساق جمع البيانات البيئية الدولية |
Groupe des 77 (projet de résolution sur l'élimination de la pauvreté et autres questions relatives au développement : atteindre la cohérence des objectifs de développement avec des mesures de prévention des conflits et de consolidation de la paix) | UN | مجموعة الـ 77 (مشروع قرار بشأن القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى: تحقيق اتساق الأهداف الإنمائية باتخاذ تدابير للحيلولة دون نشوب الصراعات وبناء السلام) |
Groupe des 77 (projet de résolution sur l'élimination de la pauvreté et autres questions relatives au développement : atteindre la cohérence des objectifs de développement avec des mesures de prévention des conflits et de consolidation de la paix) | UN | مجموعة الـ 77 (مشروع قرار بشأن القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى: تحقيق اتساق الأهداف الإنمائية باتخاذ تدابير للحيلولة دون نشوب الصراعات وبناء السلام) |
27. Dès que la loi sur la citoyenneté sera adoptée, les deux entités devront aligner sur ce texte commun leurs législations respectives. | UN | ٢٧ - وفور اعتماد قانون الجنسية للبوسنة والهرسك، سيتعين على الكيانين تحقيق اتساق قانوني الجنسي لديهما مع ذلك القانون. |
L'Office est parvenu à obtenir une cohérence stratégique et opérationnelle globale, mais il faut trouver une solution à ses problèmes en matière de gouvernance et de financement. | UN | وعلى الرغم من نجاح المكتب في تحقيق اتساق استراتيجي وتنفيذي عموما، فيجب التصدي للوضع المعقد الإداري والمالي الذي يواجهه. |
assurer la cohérence des politiques demeure bien difficile lorsque les efforts en ce sens vont à l'encontre d'intérêts nationaux considérés comme intangibles. | UN | ويظل تحقيق اتساق السياسات مشروعاً صعباً، عندما يتعارض مع المصالح المحلية الثابتة. |
L'Institut de statistique, l'OCDE et EUROSTAT se sont attachés à harmoniser les méthodes, les enquêtes et les conseils proposés aux pays. | UN | وقد عمل معهد اليونسكو للإحصاء ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية على تحقيق اتساق المنهجيات والأدوات المستخدمة في الدراسات الاستقصائية والإرشادات المقدمة للبلدان. |
À cette fin, le CCS assurera une plus grande cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيكفل المجلس تحقيق اتساق أكبر فيما بين المؤسسات التابعة للمنظومة. |
harmonisation des procédures et des règles du contrôle des exportations avec les normes et la pratique internationales universellement admises. | UN | تحقيق اتساق إجراءات وقواعد مراقبة الصادرات مع المعايير والممارسات المتعارف عليها على الصعيد الدولي. |
:: harmonisation de la législation kazakhe relative à l'environnement avec les règles et les normes internationales; | UN | :: تحقيق اتساق تشريعات كازاخستان المتعلقة بحفظ البيئة مع الأسس والمعايير الدولية؛ |
Presque toutes les interventions ont souligné la nécessité d'une plus grande harmonisation entre les institutions des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | وأكدت جميع المداخلات تقريباً الحاجة إلى تحقيق اتساق أكبر بين وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Groupe des 77 (groupe principal sur le projet de résolution sur l'élimination de la pauvreté et autres questions relatives au développement : atteindre la cohérence des objectifs de développement avec des mesures de prévention des conflits et de consolidation de la paix) | UN | مجموعة الـ 77 (المجموعة الأساسية المعنية بمشروع القرار المتعلق بالقضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى: تحقيق اتساق الأهداف الإنمائية باتخاذ تدابير للحيلولة دون نشوب الصراعات وبناء السلام) |
Groupe des 77 (groupe principal sur le projet de résolution sur l'élimination de la pauvreté et autres questions relatives au développement : atteindre la cohérence des objectifs de développement avec des mesures de prévention des conflits et de consolidation de la paix) | UN | مجموعة الـ 77 (المجموعة الأساسية المعنية بمشروع القرار المتعلق بالقضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى: تحقيق اتساق الأهداف الإنمائية باتخاذ تدابير للحيلولة دون نشوب الصراعات وبناء السلام) |
Les travaux se poursuivront pour aligner la législation nationale sur les normes internationales en tenant dûment compte des besoins du pays et de ses traditions historiques. | UN | ويمكن مواصلة العمل من أجل تحقيق اتساق التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية المقبولة، مع إيلاء العناية اللازمة للعلاقة التبادلية بين هذه المعايير والاحتياجات والتقاليد التاريخية المحلية. |
Il a ratifié plus de 400 conventions et protocoles universels sur des problèmes internationaux majeurs et est en train d'aligner sa législation nationale sur ces textes. | UN | وصدقت كازاخستان على أكثر من 400 اتفاقية عالمية وبروتوكول عالمي بشأن المسائل الدولية الرئيسية، وتعمل على تحقيق اتساق تشريعاتها الوطنية معها. |
Reconnaissant que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, exige une cohérence et une coordination effectives des politiques, | UN | وإذ يسلم بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضي تحقيق اتساق السياسات وتنسيقها على نحو فعال، |
Reconnaissant que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, exige une cohérence et une coordination effectives des politiques, | UN | وإذ يقر بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضي تحقيق اتساق السياسات وتنسيقها على نحو فعال، |
Elles comprennent aussi des prescriptions et des directives visant à assurer la cohérence et la comparabilité des états financiers. | UN | وتشمل هذه المعايير أيضا شروطا ومبادئ توجيهية تتيح تحقيق اتساق البيانات المالية وقابليتها للمقارنة. |
Par ailleurs, les activités actuelles du Conseil se rapportant aux indicateurs de base contribuent à harmoniser le suivi des grandes conférences des Nations Unies et du Sommet du Millénaire. | UN | 34 - وفضلا عن ذلك ، يساهم المجلس بعمله المتواصل في مجال المؤشرات الأساسية في تحقيق اتساق عمليات الرصد المتعلقة بمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وبقمة الألفية. |
À cette fin, il assurera une plus grande cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيكفل المجلس تحقيق اتساق أكبر فيما بين المؤسسات التابعة للمنظومة. |
Les règlements concernant les mouvements de maind'œuvre doivent être harmonisés aux échelons régional et international afin de faciliter les déplacements de travailleurs et autres professionnels de la construction à tous les niveaux de compétence. | UN | وينبغي على المستويين الإقليمي والدولي تحقيق اتساق فيما يتعلق بالقواعد المنظمة لتنقل العمالة من أجل تسهيل تنقل العاملين في مجال التشييد والمهنيين من جميع مستويات المهارة. |
Il fallait tenir compte des recommandations de cette commission pour harmoniser la législation nationale et la politique suivie avec les conventions internationales. | UN | وستؤخذ توصيات اللجنة في الحسبان في تحقيق اتساق التشريع الوطني والسياسة الوطنية مع الاتفاقيات الدولية. |
L'interdépendance entre le commerce, les finances, la technologie et les investissements ainsi que l'impact de cette interdépendance sur le développement contribueront à la réalisation de la cohérence dans la prise des décisions économiques mondiales. | UN | كما أن الترابط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا وما يحدثه ذلك الترابط من أثر على التنمية سيسهمان في تحقيق اتساق عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية. |