"تحقيق اتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un accord
        
    • la réalisation d'un accord
        
    • conclure un accord
        
    • la conclusion d'un accord
        
    • qu'un accord
        
    • trouver un accord
        
    • mettre d'accord
        
    • arriver à un accord
        
    Nous regrettons vivement que la Conférence du désarmement n'ait pu parvenir à un accord sur le mandat qui pourrait être confié à un comité spécial. UN ونأسف أسفا شديدا لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من تحقيق اتفاق بشأن ولاية مناسبة للجنة المخصصة.
    Nous ne pourrons parvenir à un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité qu'en procédant par étapes, une étape à la fois. UN ولا يمكن تحقيق اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن إلا خطوة بخطوة وتدريجيا.
    Elle renouvelle également les engagements qu'elle a pris pour parvenir à un accord complet et juridiquement contraignant sur le régime climatique. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزاماته في سبيل تحقيق اتفاق شامل ملزم قانونا لنظام المناخ.
    Cela est crucial pour la réalisation d'un accord de paix viable. UN وذلك أمر حيوي من أجل تحقيق اتفاق سلام قابل للتطبيق.
    Je crois que nous pouvons conclure un accord de paix fructueux avec les Palestiniens également. UN إنني أعتقد أنه يمكننا تحقيق اتفاق سلام ناجح مع الفلسطينيين أيضا.
    Nous estimons que le Groupe de travail devrait poursuivre ses travaux en ayant pour objectif la conclusion d'un accord général d'ici la fin du millénaire. UN وفي رأينا أن الفريق العامل ينبغي أن يواصل عمله بهدف تحقيق اتفاق عام، ﻷقصى حد ممكن، حتى نهاية اﻷلفية.
    La période actuelle est marquée par une intense activité politique visant à relancer un processus politique en vue de parvenir à un accord de paix global. UN إننا نمر في مرحلة حراك سياسي جدي من أجل إحياء عملية سياسية هدفها تحقيق اتفاق سلام شامل.
    Le Conseil souligne que c'est aux parties burundaises qu'il revient essentiellement de parvenir à un accord de paix durable au Burundi. UN ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية.
    En revanche, si toutes les parties tiraient parti des nombreux domaines sur lesquels il y avait un accord universel, peut-être pourrait-elles parvenir à un accord politique non exclusif et, partant, à former un gouvernement de transition véritablement représentatif. UN ومن جهة أخرى إذا استندت جميع الأطراف إلى المجالات العديدة التي يتوفر بشأنها اتفاق شامل فربما تستطيع تحقيق اتفاق سياسي يشمل الجميع وأن تشكل تبعا لذلك حكومة انتقالية ممثلة بالفعل.
    Il a pour but de parvenir à un accord final qui traite de la question sous tous ses aspects et constituera une norme internationale pour d'autres accords semblables. UN ويتمثل هدفه في تحقيق اتفاق نهائي يسعى للتعامل مع المسألة من جميع أبعادها ويطمح إلى أن يشكل معياراً دولياً تُنسج على منواله اتفاقات مماثلة.
    Grâce à ces efforts, commencés depuis un an, la possibilité de parvenir à un accord ne cesse de grandir. UN وقد راقبنا اﻷمر على مدى العام الماضي في الوقت الذي اقتربت فيه هذه الجهود من تحقيق اتفاق.
    Ce sont là les éléments essentiels sur la base desquels nous devons chercher à parvenir à un accord général. UN هذه هي العناصر الجوهرية التي ينبغي على أساسها السعي إلى تحقيق اتفاق عام.
    Le Royaume-Uni se félicite donc des prochaines négociations intergouvernementales à la présente session en vue de parvenir à un accord sur la réforme du Conseil de sécurité. UN لهذا فإن المملكة المتحدة ترحب بفكرة إجراء مفاوضات حكومية في هذه الدورة بغية تحقيق اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    L'un de ces défis est la nécessité de parvenir à un accord sur des principes directeurs pertinents et sur les critères appropriés de déclenchement de l'action. UN ومن بين هذه التحديات الحاجة إلى تحقيق اتفاق على المبادئ التوجيهية ذات الصلة، وعتبة الرد المناسبة.
    Comme d'autres, nous sommes d'avis qu'il faudrait mobiliser toutes les énergies et toutes les capacités de négociation pour parvenir à un accord sur l'interdiction des essais nucléaires, accord qui pourrait être appuyé aussi bien par les Etats dotés d'armes nucléaires que par les autres, par les grands Etats que par les petits. UN اننا نؤيد فكرة أن جميع الطاقات وجميع المهارات التفاوضية يجب أن تستثمر في تحقيق اتفاق حول حظر التجارب النووية، وهذا الاتفاق يجب أن تدعمه بنفس الدرجة الدول النووية وغير النووية، الدول الكبيرة والصغيرة.
    L'adoption par le Gouvernement et par l'UNITA des principes généraux et des principes particuliers relatifs à la police confirme de nouveau qu'ils ont la volonté politique de poursuivre les pourparlers en vue de parvenir à un accord de paix global. UN وإقرار الحكومة ويونيتا للمبادئ العامة المحددة المتعلقة بالشرطة يؤكد ثانية استعدادهما وإرادتهما السياسية فيما يختص بمتابعة المحادثات من أجل تحقيق اتفاق سلم شامل.
    3. Si, en dépit des efforts déployés pour parvenir à un consensus, une question de fond est mise aux voix, le Président ajourne le vote pendant 48 heures, ne ménage aucun effort entretemps pour faciliter, avec l'aide du bureau, la réalisation d'un accord général et fait rapport à la Conférence avant l'expiration du délai d'ajournement. UN 3- في حالة عدم القدرة على تحقيق توافق آراء بشأن مسألة موضوعية رغم كل الجهود المبذولة من جانب المندوبين، يرجئ الرئيس التصويت لمدة 48 ساعة يقوم خلالها، بمساعدة المكتب، ببذل كل جهد لتسهيل تحقيق اتفاق عام، ويقدم تقريراً إلى المؤتمر قبل انتهاء هذه المهلة.
    À cette séance, mon pays voudrait rappeler son appui à la recherche d'une solution négociée et pacifique à la question de Palestine et estime donc utiles tous les efforts visant à conclure un accord entre les parties et instaurer la paix entre Israël et la Palestine. UN وفي هذه الجلسة، يود بلدي أن يكرر تأكيد دعمه لتحقيق حل سلمي عن طريق المفاوضات لقضية فلسطين، وعليه يثمن كل الجهود الهادفة إلى تحقيق اتفاق بين الأطراف وتحقيق السلام بين إسرائيل وفلسطين.
    Notre délégation estime que la conclusion d'un accord sur cette question vitale doit être vigoureusement recherchée, faute de quoi le processus en serait inutilement ralenti. UN ويعتقد هذا الوفد أن تحقيق اتفاق حول هذه القضية الحيوية هو أمر ينبغي السعي اليه بعزم، فالتقصير في ذلك معناه إبطاء العملية بلا داع.
    Il est clair qu'un accord sur les dispositions concernant le financement et sur le concept de traitement des données du SSI facilitera grandement un accord sur l'architecture du système. UN ومن الواضح أن اتفاقاً بشأن ترتيبات التمويل وبشأن مفهوم معالجة بيانات نظام الرصد الدولي سيجعل من تحقيق اتفاق نهائي بشأن هيكل نظام الرصد الدولي أمراً اسهل بكثير.
    Il semble que ce soit en raison de l'insistance de certains à vouloir obtenir un monopole qu'il n'a pas encore été possible de trouver un accord général sur la question d'une catégorie de nouveaux membres. UN ويبدو في أنه بسبب إصدار البعض على الاحتكار، فإننا لم نتوصل بعد إلى تحقيق اتفاق عام بشأن مسألة فئة اﻷعضاء الجدد.
    Mais l'ONU ne s'est pas contentée de mener de simples activités d'observation; à deux reprises, j'ai dû intervenir pour aider les parties à se mettre d'accord sur la modification de la date des élections et la question des urnes. UN على أن مشاركة اﻷمم المتحدة لم تقتصر على مجرد المراقبة؛ فلقد قمت بالتدخل في مناسبتين للمساعدة على تحقيق اتفاق اﻷحزاب على تغيير موعد الانتخابات وعلى مسألة صناديق الاقتراع.
    Israël croit et espère que les membres de la Convention sur certaines armes classiques qui participaient également à d'autres négociations sur cette question continueront de faire tous leurs efforts pour arriver à un accord sur cette convention. UN وتثق إسرائيل وتأمل بأن تواصل الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي تشارك كذلك في مفاوضات أخرى بشأن هذه القضية، بذل أقصى جهودها من أجل تحقيق اتفاق بشأن اتفاقية الأسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus