"تحقيق استدامة" - Traduction Arabe en Français

    • assurer la viabilité
        
    • de pérenniser
        
    • pérenniser la
        
    • d'assurer la durabilité
        
    • garantir la viabilité
        
    • comment la pérenniser
        
    • la durabilité des
        
    C'est pourquoi nous recommandons à ce dernier de recenser toutes les activités qu'il soutient pour assurer la viabilité à long terme des activités spatiales. UN ومن ثم، نوصي بأن تشرح اللجنة جميع الأنشطة التي اعتمدتها لضمان تحقيق استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    Elle a également recensé certaines des difficultés auxquelles se heurte le PNUD pour assurer la viabilité des moyens d'action des villageois. UN وحددت البعثة أيضا بعض التحديات التي تواجه البرنامج الإنمائي في مجال تحقيق استدامة قدرات القرى.
    Le chef de la délégation a demandé aux États Membres des Nations Unies et au HCDH de fournir à la Barbade l'assistance technique et financière dont elle aura besoin pour assurer la viabilité de cet organe de l'État. UN ودعا رئيس الوفد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى مساعدة بربادوس تقنياً ومالياً بما يتيح تحقيق استدامة عمل هذه الهيئة الحكومية.
    Seul le renforcement des capacités des familles à faible revenu permettra de pérenniser un niveau de croissance élevé assorti d'une répartition équitable des revenus. UN ولا يمكن تحقيق استدامة النمو بنسب مرتفعة مع التوزيع العادل للدخل إلا عن طريق بناء قدرات الأسر المنخفضة الدخل.
    Rappelant l'importance qu'elle accordait à la nécessité de pérenniser la pêche au merlan bleu austral, la Commission a constaté que, selon des analyses récentes, la taille des stocks avait cessé de diminuer. UN 25 - وفي معرض إشارة اللجنة إلى الشواغل المتعلقة بأهمية تحقيق استدامة مصائد سمك البياض الأزرق الجنوبي، ذكرت أن التحليلات الحالية أوضحت ما تم من إيقاف تدني حجم الرصيد.
    Reconnaissant par ailleurs la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour élever le niveau de coopération entre les États en vue d'assurer la durabilité des pêcheries et d'empêcher une surexploitation de ces stocks, UN وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لتلك اﻷرصدة،
    Les États-Unis réaffirment l'importance qu'ils attachent à cet Accord et ils se félicitent des cinq récentes adhésions à celui-ci en 2008, ce qui est un signe positif pour nos efforts en vue de garantir la viabilité des pêches. UN وتؤكد الولايات المتحدة من جديد وجهة نظرها فيما يتعلق بأهمية الاتفاق، وترحب بانضمام خمس دول مؤخرا إلى الاتفاق عام 2008، الذي نعتبره مؤشرا إيجابيا في السعي إلى تحقيق استدامة مصائد الأسماك.
    2. La quatorzième session de la Conférence générale aura pour thème principal " La nouvelle révolution industrielle: comment la pérenniser " . UN 2- والموضوعُ الرئيسي لدورة المؤتمر العام الرابعة عشرة هو " تحقيق استدامة الثورة الصناعية الجديدة " .
    Les États et les organisations internationales et nationales compétentes devraient également faire en sorte que les petits pêcheurs participent à l'élaboration des politiques et des stratégies de gestion de la pêche de manière à assurer la viabilité à long terme de la pêche artisanale. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية والوطنية المعنية أيضا أن تغطي تكاليف مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين بمصائد الأسماك الصغيرة النطاق في وضع السياسات ذات الصلة واستراتيجيات إدارة مصائد الأسماك من أجل تحقيق استدامة هذه المصائد في الأجل الطويل.
    I. assurer la viabilité des pêches UN أولا تحقيق استدامة مصائد الأسماك
    I assurer la viabilité des pêches UN تحقيق استدامة مصائد الأسماك
    I assurer la viabilité des pêches UN تحقيق استدامة مصائد الأسماك
    assurer la viabilité des pêches UN ثانيا - تحقيق استدامة مصايد الأسماك
    I assurer la viabilité des pêches UN تحقيق استدامة مصائد الأسماك
    Le présent rapport expose en détail la manière dont les risques sont gérés préventivement pour assurer la réalisation de ces objectifs et décrit les dispositions prises en vue de pérenniser le respect des normes IPSAS et d'appuyer la valorisation des avantages qui en découlent. UN وبين هذا التقرير تفاصيل عن كيفية إدارة المخاطر على نحو استباقي لكفالة تحقيق تلك الغايات، وعن العمل الجاري لدعم تحقيق استدامة المعايير المحاسبية وفوائدها.
    33. Le point de vue a été exprimé que, pour pérenniser la coopération dans le domaine spatial, il faudrait considérer comme prioritaire le renforcement des capacités des pays, notamment ceux qui sont en développement, dans le domaine des techniques spatiales et de leurs applications. UN 33- وأعرب عن رأي مفاده أن تحقيق استدامة التعاون في مجال الفضاء يقتضي اعتبار بناء قدرات البلدان، وخاصة البلدان النامية، في مجال تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أمرا لـه أولوية.
    Le thème de la présente session de la Conférence générale, pérenniser la nouvelle révolution industrielle, est opportun étant donné que le développement industriel ne saurait être appréhendé sans tenir compte de son impact sur l'environnement et des problèmes qu'il pose en matière d'accès à l'énergie. UN والموضوع المحوري لدورة المؤتمر العام الحالية، وهو " تحقيق استدامة الثورة الصناعية الجديدة " ، يأتي في حينه لأنه لا يمكن تناول التنمية الصناعية بمعزل عن تأثيرها البيئي وعن المسائل المتعلقة بالطاقة.
    Reconnaissant par ailleurs la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour élever le niveau de coopération entre les États en vue d'assurer la durabilité des pêcheries et d'empêcher une surexploitation de ces stocks, UN وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لهذه اﻷرصدة،
    Il s'est avéré particulièrement difficile d'assurer la durabilité des initiatives de gouvernance locale dans les situations de conflit. L'instabilité politique dans les situations de conflit, les situations d'urgence et les phases de relèvement a compromis la durabilité des initiatives. UN 19 - تحقيق استدامة مبادرات الإدارة المحلية كانت أشد صعوبة في حالات النزاع - تعرضت الاستدامة للتهديد بسبب انعدام الاستقرار السياسي في سياقات النزاع، وحالات الطوارئ والإنعاش.
    La population humaine de la planète devrait avoir atteint les 9,5 milliards d'individus en 2050, et exercer de ce fait sur ses ressources une pression telle que la communauté internationale s'inquiète, ne sachant s'il sera possible de garantir la viabilité de notre système d'entretien de la vie sur terre. UN 7 - من المتوقّع أن يرتفع عدد البشر سكان الكرة الأرضية إلى 9,5 بلايين نسمة بحلول عام 2050، ويعني الضغط الذي سيضعه هذا على موارد هذا الكوكب أن تحقيق استدامة نظامنا العالمي لدعم الحياة أمر يهم الجميع.
    10. Le thème de la présente session de la Conférence générale, à savoir " La nouvelle révolution industrielle: comment la pérenniser " , reflète le rôle de chef de file que l'ONUDI doit jouer pour aider les pays en développement à relever les défis auxquels ils font face au plan économique, notamment. UN 10- وأردف بقولة إنَّ الموضوع المحوري لدورة المؤتمر العام الحالية، وهو " تحقيق استدامة الثورة الصناعية الجديدة " ، يرتبط بالدور القيادي الذي ينبغي لليونيدو أن تضطلع به في مساعدة البلدان النامية على التصدي لما تواجهه من تحديات اقتصادية وغير اقتصادية.
    la durabilité des ressources comporte fondamentalement quatre étapes: UN ويقتضي تحقيق استدامة الموارد القيام بالخطوات الأربع التالية بشكل أساسي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus