"تحقيق الأهداف التي حددتها" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation des objectifs fixés par
        
    • réaliser les objectifs fixés par
        
    • atteindre les objectifs fixés par
        
    Comme il ressort de la présente stratégie, une des tâches à accomplir dans les 10 années à venir sera de veiller à la réalisation des objectifs fixés par ces conférences en vue de concrétiser ces valeurs. UN وكما تبين الاستراتيجية الحالية، فإن إحدى مهام العقد المقبل ستتمثل في كفالة تحقيق الأهداف التي حددتها هذه المؤتمرات كانعكاس لهذه القيم.
    Les premiers résultats de la mise en œuvre et de la gestion du Fonds montrent qu'il a bien progressé vers la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale et qu'il a ajouté de la valeur à l'action humanitaire. UN 42 - ودلّت التجربة المبكرة لتشغيل وإدارة الصندوق على أنه قطع شوطا بعيدا تجاه تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة وأنه شكّل إضافة قيّمة للاستجابة الإنسانية.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle était attachée à la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale en ce qui concerne la répartition entre les sexes, en soulignant toutefois que les décisions en matière de recrutement d'administrateurs pour le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique étaient prises au siège du PNUE et que c'est donc à ce niveau que la question de la parité était examinée. UN 109 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تؤيد تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة بشأن توزيع الوظائف بين الجنسين ولكنها أكدت أن القرارات المتعلقة بتعيين موظفي الفئة الفنية للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط والهادئ اتخذت في مقر البرنامج بما فيها القرارات المتعلقة بتوزيع الوظائف بين الجنسين.
    Le transfert des compétences de l'Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo aux autorités locales doit, en même temps, inclure le transfert de responsabilités pour réaliser les objectifs fixés par l'administration internationale et, surtout, créer des conditions pour le retour des réfugiés dans la sécurité. UN ويجب في الوقت نفسه أن يتضمن نقل السلطات من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى السلطات المحلية نقل المسؤوليات عن تحقيق الأهداف التي حددتها الإدارة الدولية، وقبل كل شيء تهيئة الظروف لعودة اللاجئين الآمنة.
    64. L'application des accords conclus entre l'ONUDI et d'autres organismes tels que le PNUD, l'OMC et la CNUCED aiderait à réaliser les objectifs fixés par les États Membres, notamment en associant l'ONUDI dans une plus large mesure à la coopération Sud-Sud. UN 64- ويمكن لتنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اليونيدو وهيئات أخرى مثل اليونديب ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد أن تساعد في تحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء، خصوصا من خلال إشراك اليونيدو بدرجة أكبر في التعاون بين بلدان الجنوب.
    Le Secrétariat devrait remédier aux problèmes structurels et de gestion en matière de ressources humaines relevés par le Comité afin d'atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale. UN 14 - ومضت تقول إنه ينبغي للإدارة أن تتناول جوانب الضعف الهيكلية والإدارية التي حددها المجلس في مجال إدارة الموارد البشرية بغية تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة.
    90. L’Administration a informé le Comité qu’elle était attachée à la réalisation des objectifs fixés par l’Assemblée générale en ce qui concerne la répartition entre les sexes, en soulignant toutefois que les décisions en matière de recrutement d’administrateurs pour le Bureau régional pour l’Asie et le Pacifique étaient prises au siège du PNUE et que c’est donc à ce niveau que la question de la parité était examinée. UN 109 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تؤيد تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة بشأن توزيع الوظائف بين الجنسين ولكنها أكدت أن القرارات المتعلقة بتعيين موظفي الفئة الفنية للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط والهادئ اتخذت في مقر البرنامج بما فيها القرارات المتعلقة بتوزيع الوظائف بين الجنسين.
    3. Le présent rapport contient un résumé et une analyse des réponses reçues des États Membres au troisième questionnaire destiné aux rapports biennaux concernant les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale lors de sa vingtième session extraordinaire en matière de coopération judiciaire. UN 3- ويشتمل التقرير الحالي على ملخص وتحليل للاجابات التي وردت من الدول الأعضاء على الاستبيان الإثناسنوي الثالث بشأن التقدّم المحرز نحو تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين فيما يتعلق بالتعاون القضائي.
    58. Les observateurs du réseau d'instituts du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ont remercié les gouvernements concernés d'accueillir les instituts sur leur territoire et de leur apporter leur appui et se sont dits de nouveau disposés à œuvrer pour contribuer à la réalisation des objectifs fixés par la Commission. UN 58- وأعرب المراقبون عن معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية عن امتنانهم للحكومات المعنية لاستضافتها ودعمها للمعاهد، وأكّدوا من جديد عزمهم على العمل من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها اللجنة.
    24. Les autres intervenants ont estimé qu'il fallait examiner attentivement l'organisation du débat ministériel et s'est déclaré favorable à la tenue de tables rondes pour examiner les progrès accomplis par les gouvernements dans la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN 24- ورأى الممثلون الآخرون أنه ينبغي استعراض تنظيم الجزء الوزاري بعناية، وأيدوا عقد اجتماعات مائدة مستديرة للنظر في التقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Pour faciliter un accord à terme sur la convocation de cette quatrième session extraordinaire, il pourrait être utile que la Commission du désarmement dresse le bilan de ce qui a été accompli et de ce qui reste à faire pour réaliser les objectifs fixés par la première session extraordinaire, et qu'elle relève les objectifs qui pourraient être révisés. UN ولتيسير الاتفاق عندما يتم التوصل إليه، في النهاية، على الدعوة إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، يمكن أن يكون من المفيد أن تقيِّم هيئة نزع السلاح ما تم إنجازه حتى الآن وما يتعين عمله من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، المعقودة في عام 1978، وإمكانية تنقيح تلك الأهداف.
    Nous exhortons les États qui ne l'ont pas encore fait à s'efforcer d'atteindre les objectifs fixés par la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. UN ونحن نحث الدول التي لم تعمل بعد على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية السادسة والعشرون للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على أن تفعل ذلك.
    Depuis son lancement en mars 2006, le Fonds renforcé a donné la preuve qu'il était un instrument précieux commun dont la communauté internationale pouvait se servir pour atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale. UN 74 - لقد برهـن الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ منذ إنشائه في آذار/مارس 2006 على قيمته كـأداة مشتركة في أوساط المساعدة الإنسانية حيث أحرز قدرا كبيـرا من التقدم نحو تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus