L'UNODC, qui participe régulièrement aux réunions du Mécanisme par vidéoconférence, a activement contribué à la réalisation des objectifs communs. | UN | وشارك المكتب في اجتماعات الآلية بانتظام من خلال الائتمار بالفيديو، كما أسهم بشكل نشط في تحقيق الأهداف المشتركة. |
Ce cadre inclut un processus d'évaluation mutuelle, qui a pour but d'évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs communs. | UN | ويشمل الإطار عملية تقييم متبادل من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المشتركة. |
Il continuera de coordonner le travail de l'équipe de pays en vue de la réalisation d'objectifs communs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام تنسيق عمل الفريق القطري من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
En lui accordant le statut d'observateur, l'Assemblée générale l'aiderait beaucoup dans sa mission et concourrait à la réalisation d'objectifs communs. | UN | ومن شأن منحها مركز المراقب أن ييسر إلى حد كبير أعمالها وأن يسهم في تحقيق الأهداف المشتركة. |
Le Ministère chargé des réfugiés est prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Ce fut un excellent exemple de coopération entre ces organisations et les États Membres en vue de réaliser des objectifs communs. | UN | وكان ذلك مثالا ممتازا للتعاون بين تلك المنظمات والدول الأعضاء نحو تحقيق الأهداف المشتركة. |
La gouvernance consistait non plus à administrer les citoyens, mais à collaborer en vue d'atteindre des objectifs communs. | UN | ولم تعد الحوكمة تقف عند حد إدارة شؤون المواطنين بل أصبحت قائمة على التعاون معهم من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Nous espérons collaborer pleinement avec lui dans la réalisation des objectifs communs de la Conférence. | UN | ونأمل أن نعمل معه بتعاون كامل في تحقيق الأهداف المشتركة للمؤتمر. |
À cet égard, notre action devrait viser à la réalisation des objectifs communs du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن توجه جهودنا صوب تحقيق الأهداف المشتركة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
À cet effet, l'ONU a été priée d'examiner la question des croyances religieuses et d'explorer le rôle que celles-ci peuvent jouer en faveur de la réalisation des objectifs communs de l'humanité. | UN | وبهذا المعنى، طُلب من الأمم المتحدة تناول مسألة الإيمان واستكشاف دورها في الإسهام في تحقيق الأهداف المشتركة للبشرية. |
Elles sont des problèmes de société qui doivent être résolus par les femmes et les hommes travaillant ensemble à la réalisation d'objectifs communs. | UN | فهي قضايا مجتمعية يجب أن يحلها النساء والرجال بالعمل معاً على تحقيق الأهداف المشتركة. |
Parallèlement à son association actuelle avec les Nations Unies, il collabore depuis peu avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans l'optique de la réalisation d'objectifs communs. | UN | وأقيمت بالأمس القريب علاقات مع منظمة العمل الدولية، بالإضافة إلى ارتباطه الحالي بالأمم المتحدة للعمل من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Cela permettra de recenser les types de partenariats privés, les modes d'opération et la gamme des divers types d'effet sur la réalisation d'objectifs communs concernant les enfants. | UN | وستنبع أهمية هذا التقييم من كونه وسيلة لتحديد أنواع الشراكات الخاصة، وطرائق التشغيل، ونطاق التأثيرات المختلفة على تحقيق الأهداف المشتركة من أجل الأطفال. |
Le Ministère chargé des réfugiés est prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Le succès sera conditionnel à la contribution de tous les pays à la réforme de la gouvernance mondiale et à l'utilisation de leur marge de manœuvre pour mettre en œuvre les politiques permettant d'atteindre les objectifs communs. | UN | وسيتوقف النجاح على ما إذا كانت جميع البلدان تسهم في إصلاح الحوكمة العالمية وتستخدم حيز سياساتها لتنفيذ سياسات ترمي إلى تحقيق الأهداف المشتركة. |
Une stratégie ou un plan d'action prospectif pourrait être convenu pour réaliser des objectifs communs, et la mesure dans laquelle les engagements pris sont honorés devrait être surveillée. | UN | وقالت إنه يمكن الاتفاق على استراتيجية أو خطة عمل استشرافيتين من أجل تحقيق الأهداف المشتركة وتنفيذ التعهدات التي ينبغي رصدها. |
Dans le document de la quatrième Réunion, on pourrait utilement souligner l'importance d'une coopération accrue, en particulier aux niveaux régional et sous-régional, en vue de réaliser des objectifs communs. | UN | ويمكن للوثيقة الختامية للاجتماع الرابع أن تكتسب فائدة في هذا الصدد بتشديدها على أهمية زيادة التعاون، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Cet élan a permis d'atteindre des objectifs communs dans le domaine de la promotion, de la prévention et des soins médicaux, par une action concertée qui a permis d'obtenir des résultats d'ensemble importants. | UN | وقد ساعد هذا الزخم الجديد على تحقيق الأهداف المشتركة في مجالات النهوض بالصحة والوقاية من الأمراض والعلاج الطبي من خلال العمل المشترك الذي سمح، بدوره، بشكل عام بتحقيق إنجازات كبيرة. |
Cette expérience n'est qu'un nouvel exemple de la façon dont une étroite coopération internationale peut atteindre des objectifs communs et protéger nos valeurs communes. | UN | ويعتبر هذا الاختبار مجرد مثال إضافي على مدى استطاعة التضامن الدولي الوثيق تحقيق الأهداف المشتركة وحماية قيمنا المتقاسمة. |
La Conférence a étudié diverses solutions et idées susceptibles d'améliorer le bien-être des personnes handicapées dans la région de l'Asie et du Pacifique, et débattu des mesures qui permettaient de renforcer la coopération intergouvernementale à la poursuite d'objectifs communs. | UN | واستكشف المؤتمر بدائل وأفكاراً لتحسين رعاية المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وناقش تدابير تعزيز التعاون المشترك بين الحكومات من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Il faudrait intensifier les activités menées au niveau national pour réaliser les objectifs communs du Forum et de la Convention. | UN | ويحتاج التنفيذ على المستوى الوطني إلى تحقيق الأهداف المشتركة بين المنتدى والاتفاقية. |
La République de Chypre est un ferme partisan de la coopération multilatérale au sein de toutes les instances internationales comme moyen de poursuivre des objectifs communs dans le domaine de la non-prolifération et de promouvoir la coopération internationale à des fins pacifiques. | UN | لقد أعربت جمهورية قبرص باستمرار في جميع المحافل الدولية عن تأييدها الشديد للتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق الأهداف المشتركة لمنع الانتشار وتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية. |
Elle souhaitait obtenir des éclaircissements sur la mention du suivi de la réalisation des objectifs globaux et des pays choisis pour examen. | UN | وطُلب إيضاح عن اﻹشارة إلى رصد تحقيق اﻷهداف المشتركة وعن البلدان المختارة للاستعراض، المشار إليها في ورقة غرفة الاجتماع. |
Cette réunion devra relancer la coopération Nord-Sud et Sud-Sud afin que nous puissions réaliser nos objectifs communs. | UN | ويجب أن يدفع التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون بين الجنوب والجنوب، إلى تحقيق الأهداف المشتركة. |
:: Engager tous les membres du Gouvernement national de transition à œuvrer ensemble au service des objectifs communs et à s'assurer qu'aucune faction ne sape l'application de l'Accord de paix d'Accra; | UN | :: حث جميع أعضاء الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا على التعاون على تحقيق الأهداف المشتركة وضمان ألا يقوض أي فصيل العمل على تنفيذ اتفاق أكرا للسلام |
Elle s'est félicitée de la création d'une nouvelle entité chargée des questions relatives aux femmes, ONU-Femmes, qui représente la voix de toutes les femmes, et a fait part de son intention de travailler en étroite collaboration avec elle pour promouvoir les objectifs communs de l'autonomisation des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | ورحّبت بالهيئة الجديدة المعنية بالشؤون الجنسانية، وهي جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، باعتبارها صوت جميع النساء، وقالت إنها تتطلّع إلى العمل عن كثب معها في تحقيق الأهداف المشتركة من أجل تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il est nécessaire de mettre en place des dispositifs plus flexibles, qui permettent au PNUD de s'engager dans des activités exécutées conjointement avec des partenaires qui ne sont pas membres du système des Nations Unies, aux fins de l'accomplissement d'objectifs communs. | UN | وهناك حاجة إلى آليات أكثر مرونة تتيح للبرنامج الإنمائي المشاركة في أنشطة مشتركة مع شركاء من خارج الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Son gouvernement et les territoires d'outre-mer de son pays continuaient de progresser vers les objectifs communs qu'étaient la sécurité, la stabilité et le développement politique et économique durables, la démocratie, la bonne gouvernance et le respect du droit. | UN | وأن حكومتها وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها تواصل العمل في سبيل تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في الأمن والاستقرار والتنمية السياسية والاقتصادية المستدامة والديمقراطية والحكم السليم وسيادة القانون ... |