"تحقيق الأهداف الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation des objectifs nationaux
        
    • atteindre les objectifs nationaux
        
    • réaliser les objectifs nationaux
        
    • la réalisation d'objectifs nationaux
        
    • objectifs nationaux de
        
    • que les objectifs nationaux
        
    • réalisation des objectifs du pays
        
    • de réalisation des objectifs nationaux
        
    la réalisation des objectifs nationaux en matière de conciliation du travail et de la famille se heurte à de nombreux obstacles. UN ويصطدم تحقيق الأهداف الوطنية المتعلقة بالتوفيق بين العمل والأسرة بالعديد من العقبات.
    Ce programme a un rôle important à jouer pour rendre possible et soutenir la réalisation des objectifs nationaux et locaux en matière de santé. UN ومن خلال ذلك، يضطلع برنامج دعم الأشخاص بدور مهم في تيسير تحقيق الأهداف الوطنية والمحلية ودعمها.
    13. Brève description. Décrire brièvement le programme national ou le contexte national et expliquer comment l'intervention du PNUD facilitera la réalisation des objectifs nationaux. UN 13 - وصف موجز - بيّن بإيجاز البرنامج الوطني أو الإطار الوطني، ووضح كيف سيدعم نشاط البرنامج الإنمائي تحقيق الأهداف الوطنية.
    Contributions importantes d'ONG et de groupes d'experts en vue d'atteindre les objectifs nationaux en matière d'énergie UN قيام المنظمات غير الحكومية وفرق الخبراء بمساهمات رئيسية في تحقيق الأهداف الوطنية في مجال الطاقة.
    L'objectif des rapports sur la qualité est de promouvoir les efforts locaux d'amélioration de la qualité et de contribuer ainsi à réaliser les objectifs nationaux. UN ويرمي الإبلاغ عن النوعية إلى النهوض بجهود تحسين النوعية على المستوى المحلي والإسهام من ثم في تحقيق الأهداف الوطنية.
    Les débats se sont alors orientés vers la recherche de moyens permettant d'améliorer l'efficacité des institutions publiques et des activités menées par elles, et d'accroître leur contribution à la réalisation d'objectifs nationaux et internationaux. UN وعوضا عن ذلك، تحولت المناقشات إلـى طرق ووسائل تحسين فعالية المؤسسات والأنشطـة العامة، وزيادة مساهمتها في تحقيق الأهداف الوطنية والدولية.
    Il doit servir de base au travail de sensibilisation visant à faire cesser la violence sexiste sous toutes ses formes; il doit aussi devenir un outil pour ceux qui conçoivent les politiques et les décident, et contribuer à la réalisation des objectifs nationaux et internationaux. UN وهذه الخطة مصممة لاستخدامها كأساس للعمل المتعلق بالدعوة إلى وقف العنف القائم على الجنس في جميع أشكاله وكذلك كأداة لمساعدة صانعي السياسة والقرار للمشاركة في تحقيق الأهداف الوطنية والدولية.
    Alors que le Gouvernement renforce sa prise en charge du relèvement et du développement, la programmation doit mettre l'accent de plus en plus sur une aide permettant aux Afghans de créer des structures, systèmes et procédures de gouvernance qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. UN بينما تعزز الحكومة قيادتها لعملية الانتعاش والتنمية، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز في البرمجة لمساعدة الأفغان على إنشاء هياكل ونظم وإجراءات للحكم تسهل تحقيق الأهداف الوطنية.
    À mesure que le Gouvernement renforce sa prise en charge de la reconstruction et du développement au niveau national, il est crucial de fournir un appui en vue de la mise en place de structures, systèmes et procédures qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. UN بينما تعزز الحكومة دورها القيادي في إعادة البناء والتنمية على الصعيد الوطني، لا بد من تقديم الدعم لها في مجال بناء القدرات بغية إنشاء هياكل ونظم ووضع إجراءات تسهل تحقيق الأهداف الوطنية.
    De même, on s'est accordé à penser que la coopération du secteur privé facilitait le financement du développement et contribuait à mobiliser les sociétés sur la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وبالمثل، هناك اتفاق حول حقيقة أن تعاون القطاع الخاص من شأنه أن ييسر تمويل عملية التنمية ويساعد في تعبئة المجتمعات باتجاه تحقيق الأهداف الوطنية.
    la réalisation des objectifs nationaux d'accès universel permettra de poursuivre les interventions à long terme nécessaires pour relever ce défi. UN والواقع أن تحقيق الأهداف الوطنية المتمثلة في توفير الخدمات المتعلقة بالإيدز للجميع على الصعيد القطري سيرسي الأساس لجهود التصدي المستدامة والطويلة الأجل.
    Dans son allocution, le Président a mis en relief une série de questions qui méritaient une attention particulière, soit par l'adoption de nouvelles lois ou l'élaboration de politiques claires destinées à faire avancer la réalisation des objectifs nationaux. UN وأبرز الرئيس في خطابه عددا من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصا، إما عن طريق سن تشريعات جديدة أو من خلال وضع سياسات واضحة للمضي قدما في تحقيق الأهداف الوطنية.
    L'élan observé au plan de l'activité créatrice des femmes dans les domaines économique, associatif, culturel et artistique, ces dernières années, témoigne non seulement de la conscience qu'elles ont de l'importance de leur rôle en tant que partie prenante dans la réalisation des objectifs nationaux de développement, mais aussi de la reconnaissance qu'elles trouvent auprès des pouvoirs publics et de l'ensemble de la société civile. UN ولا يدل التطور الذي شهدته الأنشطة الإبداعية للمرأة في الميادين الاقتصادية والترابطية والثقافية والفنية خلال السنوات الأخيرة على وعي المرأة بأهمية دورها كطرف فاعل في تحقيق الأهداف الوطنية في مجال التنمية فحسب وإنما أيضا على ما تلقاه من اعتراف لدى السلطات العامة والمجتمع المدني ككل.
    La République populaire démocratique de Corée est l'un des premiers pays à réaliser une enquête de ce genre, qui vise à réunir les données nécessaires pour faire le point des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs nationaux et au titre des engagements internationaux, notamment ceux énoncés dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أوائل البلدان التي أجرت مثل هذه الدراسة التي تهدف إلى تزويد البلد بالمعلومات التي يحتاج إليها كي يرصد بدقة ما يحرزه من تقدم نحو تحقيق الأهداف الوطنية والالتزامات العالمية، بما فيها تلك الواردة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    De nombreuses questions prévues dans le Programme d'action ont été liées aux objectifs nationaux du Millénaire pour le développement (OMD), approuvés par le Parlement de la Mongolie en 2005, ce qui a facilité la réalisation des objectifs nationaux en matière de réduction de la mortalité maternelle d'ici à 2015. UN إن العديد من المسائل المدرجة في جدول أعمال برنامج العمل تتصل بالأهداف الإنمائية الوطنية للألفية التي أقرها برلمان منغوليا في عام 2005، والتي يسّرت تحقيق الأهداف الوطنية للحد من الوفيات النفاسية بحلول العام 2015.
    Il s'agit de s'orienter vers une agriculture intelligente face au climat c'est-à-dire qui augmente durablement la productivité et la résilience, réduit les gaz à effet de serre tout en contribuant à la réalisation des objectifs nationaux concernant la sécurité alimentaire et le développement. UN ويستلزم ذلك التوجه نحو ' ' الزراعة المتكيِّفة مع تقلبات المناخ``، التي تعرّف بأنها الزراعة التي تزيد الإنتاجية والمرونة وتحد من غازات الدفيئة على نحو مستدام، وتعزز في آن واحد تحقيق الأهداف الوطنية في مجالي التنمية والأمن الغذائي.
    Il devrait contribuer à la création d'emplois, au transfert de technologie et de savoir-faire et à l'accès au marché et, en définitive, à la réalisation des objectifs nationaux de développement durable et à la transformation structurelle. UN وفي هذا السياق، ينبغي للاستثمار الأجنبي المباشر أن يُسهم في خلق فرص العمل ونقل التكنولوجيا والدراية العملية والوصول إلى الأسواق، وأن يؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق الأهداف الوطنية للتنمية المستدامة والتحول الهيكلي.
    Les examens ne se limitent pas à un exposé sur le papier des politiques applicables à l'IED et évaluent jusqu'à quel point ces politiques ont permis dans la pratique d'atteindre les objectifs nationaux énoncés. UN وتتعدى عمليات الاستعراض دراسة شكل سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على الورق، وتنظر في مدى نجاحها عمليا في تحقيق الأهداف الوطنية المعلنة.
    Sans des progrès accélérés vers l'éducation pour tous, il serait impossible d'atteindre les objectifs nationaux et ceux arrêtés à l'échelle internationale en matière de réduction de la pauvreté, ce qui ne ferait qu'accroître les inégalités entre les pays et au sein des sociétés. UN وما لم يتحقق تقدم سريع في توفير التعليم للجميع لن يكون من الممكن تحقيق الأهداف الوطنية والدولية المتفق عليها من أجل تخفيف حدة الفقر، كما ستتسع أوجه التفاوت بين البلدان وداخل المجتمعات.
    Le PNUD soutient la formulation de stratégies pour la réduction de la pauvreté (y compris de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, DSRP) afin d'aider les pays à réaliser les objectifs nationaux correspondant aux OMD. UN يؤيد البرنامج الإنمائي صوغ استراتيجيات لتخفيف حدة الفقر (بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر لمساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الوطنية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية).
    En règle générale, les Parties l'envisagent comme un processus dynamique et continu, conçu de façon à orienter les pays les moins avancés vers la réalisation d'objectifs nationaux permettant de faire face aux changements climatiques par le biais de l'adaptation. UN وترى الأطراف، بشكل عام، في خطط التكيف الوطنية عملية دينامية ومتواصلة ترمي إلى الدفع بأقل البلدان نمواً نحو تحقيق الأهداف الوطنية المتعلقة بمعالجة تغير المناخ عبر التكيف.
    Au Kenya, grâce à la politique délibérée et ciblée du Gouvernement, les objectifs nationaux de lutte contre le paludisme sont atteints plus rapidement. UN وفي كينيا، يجري تحقيق الأهداف الوطنية المتعلقة بالملاريا بمعدل أسرع، وذلك نتيجة لسياسة وتركيز مدروسين من الحكومة.
    Le financement annuel doit être porté à 25 milliards de dollars d'ici à 2010 pour que les objectifs nationaux d'accès universel soient atteints. UN 80 - لا بد من زيادة التمويل السنوي إلى 25 بليون دولار بحلول 2010 كي يتسنى تحقيق الأهداف الوطنية المتعلقة باستفادة الجميع.
    Les plans communaux font partie des plans régionaux et contribuent à la réalisation des objectifs du pays en matière de promotion de la santé. UN وتشكل الخطط البلدية جزءاً من الخطط الإقليمية وتسهم في تحقيق الأهداف الوطنية للنهوض بالصحة.
    Les processus préparatoires du Forum mondial de l'éducation et de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée à l'examen de la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing ont offert la possibilité d'analyser les progrès accomplis et ce qui reste à faire en matière de réalisation des objectifs nationaux et de respect des engagements mondiaux. UN 108 - وكانت الأعمال التحضيرية لمحفل التعليم العالمي والدورة الاستثنائية التي عقدتها الجمعية العامة لاستعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين فرصة لتحليل المكاسب التي تحققت والثغرات التي ما زالت باقية في تحقيق الأهداف الوطنية والالتزامات العالمية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus