Développer la cohérence entre les trois piliers du développement durable | UN | تحقيق الاتساق بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة |
Assurer la cohérence entre, d'une part, les règles, les pratiques et les processus économiques internationaux, et, de l'autre, les stratégies de développement national. | UN | ○ تحقيق الاتساق بين القواعد والممارسات والعمليات الاقتصادية الدولية من جهة، واستراتيجيات التنمية الوطنية، من جهة أخرى. |
C'est dans ce contexte que la question de l'harmonisation des diverses lois concernant le mariage avait été examinée. | UN | وأضافت ان هذا هو السياق الذي تبحث فيه سبل تحقيق الاتساق بين مختلف قوانين الزواج. |
Il pourrait susciter d'autres efforts en vue d'harmoniser les diverses séries d'indicateurs de développement, y compris les indicateurs des objectifs de développement du Millénaire. | UN | ويمكنه أيضا أن يشجع بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق الاتساق بين مجموعات المؤشرات الإنمائية المختلفة، بما فيها المؤشرات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
M. Carvajal a insisté sur la nécessité d'harmoniser la législation concernant les armes à feu. | UN | أما السيد كاربخال فشدد على ضرورة تحقيق الاتساق بين القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية. |
Le représentant du Soudan a souligné à quel point il importait d'assurer la cohérence des politiques de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأكد على أهمية العمل على تحقيق الاتساق بين سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
Il s'est félicité de la coordination entre les deux Groupes de travail, cette coordination étant selon lui particulièrement importante pour assurer la cohérence entre les deux Guides législatifs de la CNUDCI. | UN | وأعرب الفريق العامل عن تقديره للتنسيق بين الفريقين العاملين الخامس والسادس، ورأى أن هذا التنسيق يكتسي أهمية خاصة في سبيل تحقيق الاتساق بين دليلي الأونسيترال التشريعيين. |
Pour que le taux d'épargne augmente, il faut que de bonnes politiques macroéconomiques soient en place, et la cohérence entre les politiques intérieures et extérieures peut aussi aider à diriger l'épargne nationale vers l'investissement. | UN | ولا بـد من وجود سياسات اقتصاد كلي سليم من أجل زيادة معدلات المدخرات، كما أن تحقيق الاتساق بين السياسات الخارجية والداخلية يمكن أن يساعد أيضا في توجيه المدخرات المحلية إلى الاستثمار. |
À cet égard, il faut assurer la cohérence entre les politiques de promotion de l'IED et les politiques visant à développer l'entreprenariat local. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى تحقيق الاتساق بين السياسات الرامية إلى تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر وتلك التي تهدف إلى تطوير عملية تنظيم المشاريع محلياً. |
Dans ce contexte, une meilleure gestion des courants de capitaux et des règlements macroéconomiques sera peut-être nécessaire et il est important de veiller à la cohérence entre les stratégies de développement national et la prise de décision au niveau mondial. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من الضروري تحسين ضبط تدفق الأموال واللوائح في المجال الاقتصادي الكلي، ومن المهم تحقيق الاتساق بين استراتيجيات التنمية الوطنية وعملية اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي. |
Il faudrait donc pousser à l'harmonisation des systèmes nationaux de statistique macro-économique, vue comme un moyen d'améliorer directement la tenue de la comptabilité nationale. | UN | ولذلك ينبغي تشجيع تحقيق الاتساق بين نظم احصاءات الاقتصاد الكلي بوصفها أداة مباشرة لتحسين الحسابات القومية. |
Les deux institutions avaient publié une circulaire et des directives sur l'harmonisation des lois locales avec les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد أصدرت كلتا الوزارتين تعميماً ومبادئ توجيهية بشأن تحقيق الاتساق بين القوانين المحلية ومعايير حقوق الإنسان. |
harmoniser les mesures de normalisation en matière de protection des végétaux et de santé animale. | UN | 2 - تحقيق الاتساق بين تدابير تنظيم الشؤون المتعلقة بسلامة النبات والحيوان. |
Les mesures prises pour harmoniser les priorités mondiales et régionales et éviter le chevauchement des activités ont été saluées. | UN | ورُحب بالجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق بين الأولويات العالمية والإقليمية وتفادي الازدواجية. |
Le représentant du Soudan a souligné à quel point il importait d'assurer la cohérence des politiques de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأكد على أهمية العمل على تحقيق الاتساق بين سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
La composante militaire créera deux secteurs supplémentaires afin d'aligner ses opérations sur la structure de l'État. | UN | 66 - وسوف يُنشئ العنصر العسكري قطاعين إضافيين من أجل تحقيق الاتساق بين عمليات قطاعاته وهياكل الدولة. |
10. Engage l'Union interparlementaire à continuer d'aider à renforcer encore la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les parlements nationaux, notamment dans le sens du renforcement des capacités parlementaires, de la consolidation de l'état de droit et de l'aide à la mise en conformité de la législation nationale avec les engagements internationaux ; | UN | 10 - تشجع الاتحاد البرلماني الدولي على مواصلة المساعدة على توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات على الصعيد الوطني، بما يشمل تعزيز قدرات البرلمانات وتوطيد سيادة القانون والمساعدة على تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية؛ |
Le commerce et les industries de la création: parvenir à une cohérence entre les objectifs des politiques culturelles nationales et internationales et le développement du commerce, à la recherche de nouveaux débouchés d'exportation | UN | التجارة والصناعات الإبداعية: تحقيق الاتساق بين أهداف السياسات الثقافية الدولية والمحلية، وتنمية التجارة، بحثاً عن أسواق تصدير جديدة. |
Objectif 2 : Capacités des programmes d'UNIFEM à la hauteur de la demande et possibilités d'introduire et d'appuyer l'innovation, l'apprentissage et les résultats à tous les niveaux | UN | بــاء - الهدف 2: تحقيق الاتساق بين قدرة برامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والطلبات والفرص لدعم الابتكار والتثقيف وتحقيق النتائج على جميع المستويات |
9. Poursuivre l'harmonisation du droit interne avec les normes internationales en matière de droits de l'homme (PaysBas); | UN | 9- مواصلة تحقيق الاتساق بين قوانينه المحلية والتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان (هولندا)؛ |
D'une manière générale, les pays en développement devraient veiller à ce qu'il y ait cohérence entre leur position dans les négociations et processus internationaux et leurs stratégies de développement nationales. | UN | وبوجه عام، ينبغي للبلدان النامية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الاتساق بين موقفها في المفاوضات والعمليات الدولية من جهة، واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية من جهة ثانية. |
L'expérience du Comité montre que certains Etats font des réserves pour ne pas avoir à harmoniser leur législation interne avec les dispositions internationales. | UN | فقد بينت التجربة أن بعض الدول تلجأ الى إبداء التحفظات لتفادي تحقيق الاتساق بين قوانينها المحلية وبين الصكوك الدولية. |