"تحقيق الاستقرار الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • la stabilité régionale
        
    • la stabilisation régionale
        
    • la stabilité de la région
        
    • stabilisation RÉGIONALE
        
    • parvenir à la stabilité dans la région
        
    La discrimination dans la détention d'armes de destruction massive et la répartition inégale de telles armes ne contribuent en rien à la nonprolifération ou à la stabilité régionale et mondiale. UN إن التمييز وعدم التكافؤ في امتلاك أسلحة الدمار الشامل ليسا وصفة لعدم الانتشار أو تحقيق الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    viii) Contribue à la stabilité régionale, notamment en Asie du Sud, dans la péninsule coréenne et au Moyen-Orient; UN `8` تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي وذلك، على وجه الخصوص، في جنوب آسيا وشبه الجزيرة الكورية والشرق الأوسط؛
    Les arrangements régionaux concernant la monnaie de réserve doivent être jugés en fonction de leur contribution à la stabilité régionale et mondiale et à la promotion d'un ajustement le cas échéant. UN ويجب الحكم على الترتيبات الإقليمية الخاصة بالعملات الاحتياطية وفقا لمساهمتها في تحقيق الاستقرار الإقليمي والعالمي، وتعزز التسوية عند الضرورة من عدمه.
    Au Groupe de la stabilisation régionale UN إلى قسم تحقيق الاستقرار الإقليمي
    De même, une transparence et une coopération pleines et entières de la part de la République arabe syrienne permettraient à l'Agence de donner des assurances crédibles quant à l'absence d'activités nucléaires non déclarées, dans ce pays et apporteraient une contribution importante à la stabilité de la région. UN 7 - وبالمثل، فإن الشفافية والتعاون الكامل من جانب الجمهورية العربية السورية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما يسمح للوكالة تقديم تأكيدات ذات مصداقية بأن الجمهورية العربية السورية لا تضطلع بأي أنشطة نووية غير معلنة، سيسهما إسهاما شديدا في تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    Cette action fragilise encore la stabilité régionale à un moment où la question nucléaire dans la péninsule coréenne, qui reste sans solution, requiert un renforcement de la confiance réciproque. UN وتضع هذه الإجراءات عوائق إضافية أمام تحقيق الاستقرار الإقليمي في وقت تتطلب المسألة النووية التي لم تحسم في شبه الجزيرة الكورية بناء الثقة المتبادلة.
    Si ces pays sont préoccupés par la capacité d'Israël d'assurer sa légitime défense, ils devraient percevoir notre politique de défense comme une contribution à la stabilité régionale. UN وإذا كانت البلدان التي لديها تلك النوايا حقا تشعر بالقلق بسبب قدرة إسرائيل على الدفاع عن نفسها، فينبغي أن يُنظر إلى هذه القدرة على إنها إسهام في تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    Nous sommes fermement convaincus que seule la création d'institutions professionnelles efficaces permettra de contribuer à la stabilité régionale dans les Balkans et d'être un membre utile de la communauté internationale dans nos efforts communs pour préserver la paix et la sécurité. UN ونؤمن بقوة بأنه لن يكون بوسعنا أن نسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي في البلقان، ولن نصبح عضوا قيّما في المجتمع الدولي في جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن إلا ببناء مؤسسات فنية ناجحة.
    Il s'agit là d'une étape capitale qui devrait permettre aux deux Gouvernements d'axer leurs efforts et leurs ressources sur les besoins urgents et considérables de leur population respective, notamment au Darfour, et de contribuer à la stabilité régionale. UN فهذا الأمر حاسم الأهمية حتى يتسنى للحكومتين تركيز انتباههما ومواردهما على تلبية الاحتياجات الضخمة والعاجلة لسكانهما، بمن فيهم سكان دارفور، ونحو الإسهام في تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين،
    Mais si les Gouvernements iranien et nord-coréen décident de ne pas respecter les normes internationales, s'ils donnent priorité à leur poursuite de l'arme nucléaire aux dépens de la stabilité régionale et de la sécurité et de l'avenir de leurs propres peuples, s'ils ignorent les risques d'une intensification de la course aux armements nucléaires aussi bien en Asie de l'Est qu'au Moyen-Orient, il faut les tenir pour responsables. UN ولكن إذا اختارت حكومتا إيران وكوريا الشمالية تجاهل المعايير الدولية؛ وإذا فضلتا السعي لامتلاك أسلحة نووية على تحقيق الاستقرار الإقليمي والأمن والفرص لشعبيهما؛ وإذا كانتا غافلتين عن أخطار تصاعد سباق التسلح النووي في كل من شرق آسيا والشرق الأوسط، فعندئذ يجب اخضاعهما للمساءلة.
    À bien des égards, la présentation de cette résolution constitue une déclaration annuelle de la part de ses auteurs qui préfèrent continuer d'essayer d'isoler Israël plutôt que de l'intégrer et d'émettre des idées susceptibles de promouvoir la coopération au nom de la stabilité régionale. UN وبعدة طرق، فإن تقديم هذا القرار يشكل إعلانا سنويا من جانب مقدميه مفاده أنهم يفضلون مواصلة محاولة عزل إسرائيل بدلا من الانخراط معها في متابعة أفكار قد تعزز وتشجع المشاريع التعاونية من أجل تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    Notant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés qui tiennent compte des caractéristiques propres à chaque région, étant donné que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين،
    Il a entretenu des contacts étroits avec la MANUA afin de veiller à ce que l'analyse de la situation dans la région soit intégrée, et concouru à la stabilité régionale en organisant, conjointement avec la Commission économique pour l'Europe, une conférence visant à faire progresser la coopération économique entre les États d'Asie centrale et l'Afghanistan. UN ويقيم اتصالا وثيقاً مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لكفالة إجراء تقييم متكامل للحالة في المنطقة وقدم الدعم إلى عملية تحقيق الاستقرار الإقليمي بأن نظم مؤتمرا بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا بهدف النهوض بالتعاون الاقتصادي بين دول آسيا الوسطى وأفغانستان.
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés qui tiennent compte des caractéristiques propres à chaque région, étant donné que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها والتي تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين،
    2 P-5 Groupe de la stabilisation régionale (1), Groupe des violences sexuelles (1) UN 2 ف-5 وحدة تحقيق الاستقرار الإقليمي (1)، وحدة مكافحة العنف الجنسي (1)
    4 P-4 Groupe de la stabilisation régionale (2), Groupe de la réforme du secteur de la sécurité (1), Groupe des violences sexuelles (1) UN 4 ف-4 وحدة تحقيق الاستقرار الإقليمي (2)، وحدة إصلاح القطاع الأمني (1)، وحدة مكافحة العنف الجنسي (1)
    De même, une transparence et une coopération pleines et entières de la part de la République arabe syrienne permettraient à l'Agence de donner des assurances crédibles quant à l'absence d'activités nucléaires non déclarées, dans ce pays et apporteraient une contribution importante à la stabilité de la région. UN 7 - وبالمثل، فإن الشفافية والتعاون الكامل من جانب الجمهورية العربية السورية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما يسمح للوكالة تقديم تأكيدات ذات مصداقية بأن الجمهورية العربية السورية لا تضطلع بأي أنشطة نووية غير معلنة، سيسهما إسهاما شديدا في تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    Ceci m'amène à aborder le problème de la stabilisation régionale. UN ويصل بي ذلك إلى الحديث عن مشاكل تحقيق الاستقرار اﻹقليمي.
    Le Japon est résolu à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient, qui est crucial pour parvenir à la stabilité dans la région. UN 6 - وتلتزم اليابان التزاما صارما بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعتبر مفتاح تحقيق الاستقرار الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus