"تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • la stabilité politique et sociale
        
    Il réaffirme que la promotion et la protection des droits des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale et à la paix. UN ويعيد التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام.
    la stabilité politique et sociale exigera la réussite des programmes de lutte contre la pauvreté. UN وسيتوقف تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي على نجاح برامج مكافحة الفقر.
    L'Assemblée générale considère que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent ainsi qu'au renforcement de l'amitié et de la coopération entre les peuples et les États. UN وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
    Considérant que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques favorisent la stabilité politique et sociale et la paix, et enrichissent le patrimoine culturel de la société tout entière, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإقرار السلم ويثريان التراث الثقافي للمجتمع ككل،
    Elle se fixait comme autres priorités de contribuer à la stabilité politique et sociale au moyen d'une aide humanitaire et d'une assistance au développement et d'entreprendre des activités d'information et de protection des droits de l'homme. UN ويشمل المستوى الثاني من الأولويات الإسهام في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي من خلال تقديم المعونة الإنسانية، والإنمائية، بالإضافة إلى أنشطة الإعلام وحقوق الإنسان.
    L'Assemblée générale considère que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent ainsi qu'au renforcement de l'amitié et de la coopération entre les peuples et les États. UN وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
    En outre, nous espérons sincèrement que le peuple libanais, grâce au processus de réconciliation nationale, pourra réinstaurer la stabilité politique et sociale en élisant son nouveau Président, dans le respect de sa constitution. UN ونأمل كذلك أملا صادقا أن يتمكن الشعب اللبناني عن طريق المصالحة الوطنية من تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي بانتخابه رئيسه الجديد وفقا لدستوره.
    Considérant que la défense et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent, ainsi qu'à la paix, et enrichissent le patrimoine culturel de la société dans son ensemble, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو إثنية والى أقليات دينية ولغوية يساهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإقرار السلم ويثريان التراث الثقافي للمجتمع ككل في الدول التي يعيش فيها أولئك اﻷشخاص،
    Considérant que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques favorisent la stabilité politique et sociale et la paix et enrichissent le patrimoine culturel de la société dans son ensemble dans l'Etat dans lequel ces personnes vivent, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإقرار السلم ويثريان التراث الثقافي للمجتمع ككل في الدولة التي يعيش فيها هؤلاء اﻷشخاص،
    Considérant que la défense et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent, ainsi qu'à la paix, et enrichissent le patrimoine culturel de la société dans son ensemble, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية يساهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإقرار السلم ويثريان التراث الثقافي للمجتمع ككل في الدول التي يعيش فيها أولئك اﻷشخاص،
    Adoptée en 1992 par l'Assemblée générale, par consensus, la Déclaration, en son préambule, indique que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels vivent ces minorités. UN وينص الإعلان، الذي اعتمدته الجمعية العامة بتوافق الآراء في عام 1992، في ديباجته على أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية يساهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي لدى الدول التي تعيش فيها هذه الأقليات.
    D'une manière plus générale, le Rapporteur spécial réaffirme qu'il est indispensable pour la réconciliation nationale de mettre fin à la discrimination et d'assurer aux minorités ethniques l'exercice de leurs droits culturels et que cela contribuera à la stabilité politique et sociale à long terme du Myanmar. UN وعلى نطاق أوسع، كرر المقرر الخاص التأكيد على أن وضع حد للتمييز وكفالة التمتع بالحقوق الثقافية للأقليات الإثنية أمران ضروريان لتحقيق المصالحة الوطنية ومن شأنهما الإسهام في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي على المدى الطويل في ميانمار.
    7. Adopter des mesures de protection et de promotion des droits des minorités afin de contribuer à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent, en vue de renforcer l'amitié et la coopération entre les peuples et les États; UN 7- اعتماد تدابير لحماية وتعزيز حقوق الأقليات للمساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي تعيش فيها الأقليات، وهو أمر يؤدي إلى تعزيز الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول؛
    12. Le Comité note avec satisfaction que deux accords destinés à mettre fin aux hostilités ont été signés entre le Gouvernement et les différentes milices en novembre et décembre 1999; il exprime l'espoir que le processus de réconciliation nationale qui a été entamé assurera le retour à la stabilité politique et sociale et rendra possible un plus grand respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN 12- تلاحظ اللجنة بارتياح أنه تم التوقيع على اتفاقين لوقف العمليات الحربية بين الحكومة ومختلف مجموعات الميليشيات في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 1999، ومن ثم فإن اللجنة تعرب عن أملها بأن تؤدي عملية المصالحة الوطنية التي شُرع فيها إلى تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإتاحة التوصل إلى قدر أكبر من الاحترام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثفافية.
    Le Comité note avec satisfaction que deux accords destinés à mettre fin aux hostilités ont été signés entre le gouvernement et les différentes milices en novembre et décembre 1999; il exprime l'espoir que le processus de réconciliation nationale qui a été entamé assurera le retour à la stabilité politique et sociale et rendra possible un plus grand respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN 197- تلاحظ اللجنة بارتياح أنه تم التوقيع على اتفاقين لوقف العمليات الحربية بين الحكومة ومختلف مجموعات الميليشيات في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 1999، ومن ثم فإن اللجنة تعرب عن أملها أن تؤدي عملية المصالحة الوطنية التي شُرع فيها إلى تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإتاحة التوصل إلى قدر أكبر من الاحترام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus