"تحقيق الاستقرار في البلد" - Traduction Arabe en Français

    • stabiliser le pays
        
    • la stabilisation du pays
        
    • de stabilisation du pays
        
    • la stabilité dans le pays
        
    • stabiliser la situation dans le pays
        
    Cette tactique a sans doute pour but de discréditer les efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser le pays. UN ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد.
    À cet égard, nous estimons qu'il serait approprié que le Conseil de sécurité examine en détail les résultats des activités menées par la Force multinationale de protection dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser le pays. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه قد يكون من المناسب أن يجري مجلس اﻷمن مناقشة شاملة لنتائج أنشطة قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    Il est indispensable de contribuer à restaurer les infrastructures de base pour stabiliser le pays. UN وتؤدي المساعدة على إعادة تأسيس البنية التحتية الحيوية دورا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في البلد.
    Aujourd'hui, la classe politique à l'intérieur du pays organise un vaste débat sur le partenariat pour permettre à la population burundaise d'intérioriser son projet de paix dont l'objectif ultime reste la stabilisation du pays par la restauration de la paix. UN واﻵن تنظم الطبقة السياسية في بلدنا نقاشا واسعا حول المشاركة لتمكين الشعب البوروندي من استيعاب فكرة السلام، والهدف النهائي هو تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق استعادة السلام.
    Il est alors essentiel que la présence au Mali de la communauté internationale soit configurée pour soutenir tout d'abord le rétablissement de l'intégrité territoriale, la restauration de la paix et ensuite la stabilisation du pays. UN ولذا لا بد أن يكون وجود المجتمع الدولي في مالي مصمَّما، في المقام الأول، لدعم استعادة السلامة الإقليمية، وإحلال السلام، ومن ثم تحقيق الاستقرار في البلد.
    Deux membres ont noté que seule l'application de l'accord du 21 février conclu entre le Gouvernement et l'opposition permettrait de stabiliser le pays. UN ولاحظ عضوان أهمية تنفيذ الاتفاق بين الحكومة والمعارضة المؤرخ 21 شباط/فبراير من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    L'Iran a condamné sans ambiguïté tous les actes de violence et de terrorisme commis en Iraq et a toujours fermement soutenu les efforts que déploie le Gouvernement iraquien pour stabiliser le pays et le reconstruire. UN وقد نددت إيران دون مواربة بجميع أعمال العنف والإرهاب في العراق، وقدمت دوما دعمها الثابت لجهود الحكومة العراقية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإعادة إعماره.
    Dans une autre région, Haïti a été l'objet d'une attention particulière de la part du Conseil, et notamment les efforts déployés pour stabiliser le pays après le séisme de 2010, et, plus récemment, les élections présidentielles. UN وفي منطقة أخرى، كانت هايتي محور اهتمام المجلس الوثيق، وخاصة جهود تحقيق الاستقرار في البلد بعد زلزال عام 2010 وبعد الانتخابات الرئاسية مؤخرا.
    Dans une lettre datée du 27 janvier 2014, le Ministre centrafricain des affaires étrangères a demandé le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies qui aurait pour mission de stabiliser le pays et de traiter les aspects civils de la crise. UN 53 - في رسالة مؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2014، طلب وزير خارجية جمهورية أفريقيا الوسطى نشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار في البلد ومعالجة الجوانب المدنية للأزمة.
    L'AMISOM continue d'aider le Gouvernement fédéral somalien à stabiliser le pays et à promouvoir le dialogue politique et la réconciliation; à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et à créer les conditions nécessaires à la reconstruction et au développement durable du pays. UN وتواصل هذه البعثة تقديم الدعم إلى حكومة الصومال الاتحادية في جهودها الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد وتعزيز الحوار السياسي والمصالحة؛ وتيسير إيصال المعونة الإنسانية؛ وتهيئة الظروف اللازمة لإعادة الإعمار والتنمية المستدامة في الصومال.
    Au cours des 10 dernières années, l'ONU et les organisations régionales se sont employées sans relâche à stabiliser le pays, directement, en y déployant la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA), de 1998 à 2000, et en y ouvrant le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA), opérationnel de 2000 à 2009. UN وعلى مدى العقد الماضي، بذلت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية جهوداً مباشرة ومتواصلة للمساعدة على تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى من عام 1998 إلى عام 2000، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من عام 2000 إلى عام 2009.
    Néanmoins, il reste à voir si toutes ces initiatives peuvent être convenablement coordonnées et orientées de manière à aider efficacement le Gouvernement fédéral de transition à mener à bien la tâche ardue de stabiliser le pays. UN ولكن لا يزال علينا أن ننتظر لنرى ما إذا كان بالإمكان تنسيق وتوجيه جميع هذه المبادرات على نحو سليم لتقديم مساعدة كبيرة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية في أداء مهمتها الهائلة المتمثلة في تحقيق الاستقرار في البلد.
    De plus en plus préoccupées par l'instabilité régnant en Guinée-Bissau, les organisations sous-régionales ont intensifié leurs efforts pour aider à stabiliser le pays. UN 8 - وقامت المنظمات الإقليمية الفرعية، التي أصبح يساورها القلق أكثر فأكثر بشأن استمرار عدم الاستقرار في غينيا - بيساو، بتكثيف الجهود من أجل المساعدة على تحقيق الاستقرار في البلد.
    Au cours des 10 dernières années, l'ONU et les organisations régionales se sont employées sans relâche à stabiliser le pays, directement, en y déployant la Mission des Nations Unies en République centrafricaine, de 1998 à 2000, et en y ouvrant le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA), opérationnel de 2000 à 2009. UN وعلى مدى العقد الماضي، بذلت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية جهوداً مباشرة ومتواصلة للمساعدة على تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى من عام 1998 إلى عام 2000، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من عام 2000 إلى عام 2009.
    Le Représentant permanent du Yémen auprès de l'Organisation des Nations Unies a indiqué que le Gouvernement de son pays avait fait de grands progrès dans la stabilisation du pays et la restructuration des forces armées et tenait à mener en UN وقال الممثل الدائم لليمن لدى الأمم المتحدة إن الحكومة قطعت أشواطا كبيرة في تحقيق الاستقرار في البلد وإعادة هيكلة القوات المسلحة.
    La mission devrait donc travailler en étroite collaboration avec l'Union africaine et la Communauté économique et leur apporter tout son soutien politique ainsi qu'un appui opérationnel limité en fonction de ses moyens, de ses capacités et de ses compétences, afin qu'elles puissent continuer à jouer un rôle dans la stabilisation du pays. UN ولذلك ينبغي أن تعمل البعثة على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وتقدم لهما دعما سياسيا كاملا، وأن تقدم لهما كذلك دعما تشغيليا محدودا، وفق ما تسمح به وسائلها وقدراتها وصلاحياتها، لكي يتسنى لهما مواصلة أداء دور في تحقيق الاستقرار في البلد.
    La constitution en République démocratique du Congo d'un gouvernement inclusif constituerait un important pas en avant en vue de la stabilisation du pays et de la région. UN ونؤمن أيضا بأن وجود حكومة تشمل جميع الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيشكل خطوة واسعة تجاه تحقيق الاستقرار في البلد والمنطقة.
    Nous savons gré à toutes les parties prenantes de leur appui soutenu à la Somalie, et en particulier à tous ceux dont les contingents ont sacrifié leur vie pour la stabilisation du pays. UN ونحن ممتنون لجميع الشركاء لدعمهم المتواصل للصومال، وخاصة أولئك من ضحى أفرادهم بأرواحهم في المساعدة على تحقيق الاستقرار في البلد.
    Il faudra notamment veiller à ce que les ressources naturelles de la République centrafricaine puissent être exploitées efficacement et contribuer au rétablissement de l'autorité de l'État à Bangui et au-delà, ainsi qu'à la stabilisation du pays à la faveur de la mise en place d'infrastructures et de la prestation de services sociaux de base. UN وبصفة خاصة، سيكون من الضروري ضمان إمكانية توخي الفعالية في تسخير الموارد الطبيعية لجمهورية أفريقيا الوسطى للمساهمة في استعادة سلطة الدولة في بانغي وخارجها، وكذلك تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق توفير الهياكل والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Si sur le plan de la politique et de la sécurité le pays a enregistré des progrès lents mais continus, son incapacité de faire face à des faiblesses structurelles et de parvenir à réaliser des progrès économiques substantiels continue de créer des problèmes humanitaires critiques et de ralentir le processus de stabilisation du pays. UN وفي حين أحرز البلد تقدما بطيئا ولكن مطرداً على الجبهة السياسية والأمنية، فإن عجزه عن معالجة مواطن الضعف الهيكلية وتحقيق تحسن اقتصادي كبير لا يزال يمثل مصدرا للمشاكل الإنسانية الحادة ويؤدي إلى تباطؤ عملية تحقيق الاستقرار في البلد في فترة ما بعد الصراع.
    Pour rétablir la stabilité dans le pays, le Conseil des ministres a aussi déclaré son intention de continuer à agir de concert avec d'autres efforts internationaux, à savoir ceux des Nations Unies, de l'Union africaine et de la CEDEAO. UN وأعرب مجلس الوزراء أيضا عن عزمه على مواصلة العمل على تحقيق الاستقرار في البلد وذلك بالتنسيق مع الجهود الدولية الأخرى، ولا سيما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Par ailleurs, il voulait stabiliser la situation dans le pays et affaiblir l'opposition en supprimant une source possible de recrutement. UN وكان أحد اﻷسباب اﻷخرى هو الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإضعاف المعارضة عن طريق القضاء على مصدر محتمل للتجنيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus