"تحقيق الاندماج الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • l'intégration sociale
        
    • une intégration sociale
        
    • l'inclusion sociale
        
    • s'intégrer socialement
        
    E. Assurer l'intégration sociale et remédier à la vulnérabilité des groupes sociaux UN هاء - تحقيق الاندماج الاجتماعي ومعالجة مواطن الضعف لدى الفئات الاجتماعية
    À elle seule, la croissance économique n'entraînera pas l'intégration sociale. UN 71 - ولن يفضي النمو الاقتصادي وحده إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Les activités de l'OIT partent de l'idée que l'intégration sociale des groupes défavorisés et marginalisés dépend en grande partie de leur accès à un emploi productif et rémunérateur, et de leur capacité à faire connaître leurs vues, leurs besoins et leurs aspirations par le biais d'organisations de leur choix. UN وتنطلق أنشطة منظمة العمل الدولية من مقولة عامة مؤداها أن تحقيق الاندماج الاجتماعي للفئات المحرومة والمهمشة يتوقف إلى حد كبير على تأمين سبيل وصولها إلى العمل المنتج والمربح، وعلى قدرتها في التعبير عن آرائها وعن احتياجاتها وطموحاتها من خلال ما ترتئيه من منظمات تختارها بنفسها.
    Pour garantir une intégration sociale durable, il faudrait sortir du cadre restreint des simples mesures d’atténuation de la pauvreté pour promouvoir la participation aux actions de développement à plus grande échelle et consolider la démocratie fondée sur la participation. UN باء - مستويات الحكومة ٣٧ - يتطلب تحقيق الاندماج الاجتماعي على نطاق واسع ومستدام تجاوز تدابير التخفيف من حدة الفقر، لتعزيز المشاركة في عمليات التنمية اﻷكبر ودعم الديمقراطيات القائمة على المشاركة.
    - l'accès effectif de l'enfant à l'éducation, à la formation, aux soins de santé et aux services de rééducation, à la préparation à l'emploi et aux activités récréatives de façon à permettre à l'enfant une intégration sociale aussi complète que possible et son épanouissement personnel, y compris dans le domaine culturel et spirituel; UN حصول الطفل المعوّق فعلاً على التعليم والتدريب وخدمات الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل والإعداد لممارسة عمل والفرص الترفيهية وتلقيه ذلك بصورة تؤدي الى تحقيق الاندماج الاجتماعي للطفل ونموه الفردي بما في ذلك نموه الثقافي والروحي على أكمل وجه ممكن؛
    L'éducation est aussi un outil puissant pour l'intégration sociale, économique et politique des femmes en ce sens qu'elle encourage la tolérance, les valeurs démocratiques, la conscience politique et le respect de la personne humaine. UN كذلك فإن التعليم أداة فعالة في تحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة، عن طريق تشجيع التسامح والقيم الديمقراطية والوعي السياسي واحترام شخص اﻹنسان.
    En outre, la CESAO aborde la question de l'intégration sociale en lançant des projets pour l'intégration des personnes handicapées. UN 78 - علاوة على ذلك، تعالج اللجنة مسالة تحقيق الاندماج الاجتماعي من خلال الاضطلاع بمشاريع تتعلق بتحقيق اندماج المعوقين.
    Pour favoriser l'intégration sociale, l'Arabie saoudite s'inspire du Coran qui aide à promouvoir la justice et la tolérance et qui interdit l'injustice. UN كما تعمل حكومة المملكة العربية السعودية على تحقيق الاندماج الاجتماعي والأمن والعدل وتعزيز حقوق الإنسان وحمايته وعدم التمييز والتسامح.
    Assurer l'intégration sociale et lutter contre la vulnérabilité des groupes sociaux UN 6 - تحقيق الاندماج الاجتماعي ومعالجة مواطن الضعف لدى المجموعات الاجتماعية
    Assurer l'intégration sociale et remédier à la vulnérabilité des groupes sociaux UN هـاء - تحقيق الاندماج الاجتماعي ومعالجة مواطن الضعف لدى الفئات الاجتماعية
    En faisant bon accueil aux nouveaux arrivants, en facilitant leur adaptation et en leur ouvrant largement l'accès à la citoyenneté canadienne, le Canada veut favoriser l'intégration sociale et économique de chacun tout en respectant la diversité de ses communautés culturelles. UN وتهدف كندا، من خلال الترحيب بالقادمين الجدد ودعم تكيفهم وتسهيل حصولهم على الجنسية الكندية، إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للجميع، مع احترام تنوع الجماعات الثقافية في كندا.
    Sans l'appui de la communauté internationale, les pays les moins avancés auront du mal à progresser dans ce domaine, et le Japon souligne son action, à la fois au niveau national et sur le plan international pour contribuer à l'intégration sociale. UN ومن دون دعم من المجتمع الدولي، سيكون من العسير على أقل البلدان نموا إحراز تقدم في هذا المجال، مشيرة إلى ما تتخذه اليابان من إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي للمساهمة في تحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Le document final du Sommet mondial pour le développement social de 1995 reconnaît que l'éradication de la pauvreté et que le plein emploi associé à un travail décent sont essentiels pour réaliser l'intégration sociale et une société sans exclusion. UN وتُقِر الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 بأن القضاء على الفقر والعمل في وظائف لائقة هما أمران يكتسيان أهمية بالغة في تحقيق الاندماج الاجتماعي وبناء مجتمع للجميع.
    Le Conseil de l'Europe poursuit avec vigueur son action tendant à combattre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination fondée sur la race, l'appartenance ethnique, le sexe ou l'âge, et à promouvoir l'égalité ainsi que l'égalité des chances; ces activités seront intégrées dans la stratégie de cohésion sociale, de même que celles concernant l'intégration sociale des migrants. UN يعمل مجلس أوروبا بنشاط على مكافحة جميع أشكال التمييز وبصفة خاصة التمييز القائم على أساس العنف أو الأصل العرقي أو نوع الجنس أو السن، وعلى تعزيز المساواة وتكافؤ الفرص، ويتم إدماج هذه الأنشطة في السياق العام لاستراتيجية التماسك الاجتماعي. والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للمهاجرين.
    10. La corruption, qui continue de sévir partout dans le monde, entrave l'intégration sociale et sape l'espoir des populations dans leur pays. UN 10 - ومستويات الفساد المرتفعة في العالم بأسره لا تزال تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي وتضعف آمال الناس في بلدانهم.
    Les politiques et programmes visant à promouvoir par le droit la démarginalisation des pauvres et autres groupes défavorisés peuvent également contribuer à l'intégration sociale. UN 63 - وتنطوي السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالتمكين القانوني للفقراء والفئات المحرومة الأخرى على إمكانية المساهمة في تحقيق الاندماج الاجتماعي أيضا.
    - l'accès effectif de l'enfant à l'éducation, à la formation, aux soins de santé et aux services de rééducation, à la préparation à l'emploi et aux activités récréatives de façon à permettre à l'enfant une intégration sociale aussi complète que possible et son épanouissement personnel, y compris dans le domaine culturel et spirituel; UN حصول الطفل المعوﱠق فعلاً على التعليم والتدريب وخدمات الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل واﻹعداد لممارسة عمل والفرص الترفيهية وتلقيه ذلك بصورة تؤدي الى تحقيق الاندماج الاجتماعي للطفل ونموه الفردي بما في ذلك نموه الثقافي والروحي على أكمل وجه ممكن؛
    L'accès effectif de l'enfant à l'éducation, à la formation, aux soins de santé et aux services de rééducation, à la préparation à l'emploi et aux activités récréatives de façon à permettre à l'enfant une intégration sociale aussi complète que possible et son épanouissement personnel, y compris dans le domaine culturel et spirituel; UN حصول الطفل المعوّق فعلاً على التعليم والتدريب وخدمات الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل والإعداد لممارسة عمل والفرص الترفيهية وتلقيه ذلك بصورة تؤدي إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للطفل ونموه الفردي بما في ذلك نموه الثقافي والروحي على أكمل وجه ممكن؛
    L'accès effectif de l'enfant à l'éducation, à la formation, aux soins de santé et aux services de rééducation, à la préparation à l'emploi et aux activités récréatives de façon à permettre à l'enfant une intégration sociale aussi complète que possible et son épanouissement personnel, y compris dans le domaine culturel et spirituel; UN حصول الطفل المعوّق فعلاً على التعليم والتدريب وخدمات الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل والإعداد لممارسة عمل والفرص الترفيهية وتلقيه ذلك بصورة تؤدي إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للطفل ونموه الفردي بما في ذلك نموه الثقافي والروحي على أكمل وجه ممكن؛
    Le sport joue également un rôle important dans l'inclusion sociale et le développement. UN 24 - واستطردت تقول إن للرياضة أيضاً دور مهم في تحقيق الاندماج الاجتماعي والتنمية.
    De même la loi de protection intégrée garantit également le droit à une aide sociale intégrée pour les victimes de violence sexiste, des aides économiques étant prévues pour les victimes qui, en raison de leur âge, d'un défaut de préparation générale ou spéciale ou en raison de circonstances sociales ont des difficultés pour trouver un emploi et s'intégrer socialement. UN ويوفر القانون المتكامل أيضا لضحايا العنف الجنساني حق الحصول على المساعدة الاجتماعية الشاملة. ويتوخى القانون تقديم المساعدة الاقتصادية للضحايا الذين يفتقرون للمهارات أو يكونوا في أوضاع اجتماعية استثنائية بسبب أعمارهم تحول دون استدلالهم على العمل أو تحقيق الاندماج الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus