la transformation structurelle durable devrait être progressive et non pas brutale. | UN | واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة. |
la transformation structurelle durable devrait être progressive et non pas brutale. | UN | واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة. |
114. Le programme vise à amener la transformation structurelle des économies africaines par la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. | UN | ١١٤ - يتمثل هدف البرنامج في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات الافريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية. |
Les gouvernements africains ont pris des mesures pour opérer une transformation structurelle à long terme de leur économie et pour briser le cercle vicieux de la pauvreté et du sous-développement, mais une foule de facteurs, en grande partie exogènes, continuent à contrarier leurs efforts. | UN | ورغم أن الحكومات الافريقية شرعت في اتخاذ اجراءات تستهدف تحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها على المدى الطويل، وكسر الحلقة المفرغة للفقر والتخلف، فإن مجموعة من العوامل، وكثير منها خارجي المنشأ، لاتزال تحبط ما تبذله من جهود. |
18A.7 L'Afrique doit réussir l'exploit de maintenir les tendances positives actuelles pour alimenter une croissance et un développement sans exclusive et généralisés et réaliser sa transformation structurelle. | UN | 18 ألف-7ومن ثم يتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه القارة في مجال السياسات في الحفاظ على الاتجاهات الإيجابية الحالية لحفز النمو والتنمية بشكل شامل وواسع النطاق نحو تحقيق التحول الهيكلي. |
79. Des participants ont demandé s'il existait des estimations du coût du processus de transformation structurelle durable pour l'Afrique. | UN | 79- وتساءل عدد من المشاركين عما إذا كانت هناك تقديرات متاحة تبيّن تكاليف تحقيق التحول الهيكلي المستدام في أفريقيا. |
2. Note que le principal message du rapport est que l'Afrique devrait envisager un découplage relatif, tel que proposé dans le rapport, afin de parvenir à une transformation structurelle durable grâce à une diversification de l'économie débouchant sur la création d'emplois décents et la réduction de la pauvreté; | UN | 2- يلاحظ أن الرسالة الرئيسية للتقرير تدعو إلى أن تنظر أفريقيا في خيار الفصل النسبي للنمو عن استخدام الموارد والتأثير على البيئة، الوارد في التقرير، بغية تحقيق التحول الهيكلي المستدام عن طريق تنويع اقتصاداتها على نحو يتيح فرص عمل جديدة وعملاً لائقاً ويحد من الفقر؛ |
Le secteur privé finance des initiatives de recherche-développement, encourage le soutien à l'innovation, favorise l'adoption de nouvelles technologies et peut contribuer à la transformation structurelle de l'économie. | UN | ويمول القطاع الخاص مبادرات البحث والتطوير، ويغذي الابتكار ويعززه، ويساعد على اعتماد التكنولوجيات الجديدة، كما يمكن أن يساهم في تحقيق التحول الهيكلي. |
la transformation structurelle et industrielle durable des pays en développement n'est pas possible sans modalités de coopération originales qui créent des synergies, autorisent les transferts de technologies et permettent de progresser. | UN | ولا يمكن تحقيق التحول الهيكلي والصناعي المستدام في البلدان النامية بدون أشكال مبتكرة من التعاون يتاح فيها المجال للتآزر ونقل التكنولوجيا وتحقيق التقدُّم. |
Il est important de recentrer l'attention sur la transformation structurelle des pays les moins avancés en accroissant leur capacité de production et leur diversification et en renforçant les modes de développement locaux; | UN | ومن المهم إعادة تركيز الاهتمام على تحقيق التحول الهيكلي في أقل البلدان نموا من خلال زيادة الطاقة الإنتاجية وتنويع مسارات التنمية المبتكرة داخليا وتعزيزها؛ |
Il est important de recentrer l'attention sur la transformation structurelle des pays les moins avancés en accroissant leur capacité de production et leur diversification et en renforçant les modes de développement locaux; | UN | ومن المهم إعادة تركيز الاهتمام على تحقيق التحول الهيكلي في أقل البلدان نموا من خلال زيادة الطاقة الإنتاجية وتنويع مسارات التنمية المبتكرة داخليا وتعزيزها؛ |
Il est important de recentrer l'attention sur la transformation structurelle des pays les moins avancés en accroissant leur capacité de production et leur diversification et en renforçant les modes de développement locaux; | UN | ومن المهم إعادة تركيز الاهتمام على تحقيق التحول الهيكلي في أقل البلدان نموا من خلال زيادة الطاقة الإنتاجية وتنويع مسارات التنمية المبتكرة داخليا وتعزيزها؛ |
69. Le Plan d'action applicable à l'échelle du système vise principalement la transformation structurelle des économies africaines par la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. | UN | ٦٩ - ويتمثل الهدف الرئيسي لخطة العمل على نطاق المنظومة في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية من خلال التنويع الرأسي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية. |
En dépit des très bons résultats économiques enregistrés ces dernières années, les économies africaines demeurent vulnérables face aux chocs exogènes, et ce alors que les infrastructures, les ressources humaines et financières, les structures institutionnelles et la vision à long terme du développement, tous éléments nécessaires à la transformation structurelle du continent, laissent à désirer. | UN | وعلى الرغم من الأداء الاقتصادي الجيد خلال السنوات الأخيرة، فإن الاقتصادات الأفريقية لا تزال عرضة للصدمات الخارجية في الوقت الذي يسيطر الضعف على هياكلها الأساسية المطلوبة، ومواردها البشرية والمالية، وهياكلها المؤسسية وعلى رؤيتها الإنمائية طويلة الأجل من اجل تحقيق التحول الهيكلي. |
48. Les programmes d'appui du système des Nations Unies doivent également viser à opérer une transformation structurelle des économies africaines grâce à la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. | UN | ٤٨ - كما ينبغي أن تهدف برامج الدعم التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة إلى تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات اﻹفريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية. |
Au contraire de nombreux autres pays en transition, où l'adaptation aux nouvelles conditions du marché de l'emploi a été pénible ou s'est accompagnée d'un accroissement sensible du chômage, la République tchèque a réussi à opérer une transformation structurelle tout en maintenant un faible taux de chômage. | UN | على خلاف الكثير من البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حيث كان التكيف مع ظروف أسواق العمل الجديدة أليما ومصحوبا بارتفاع كبير في البطالة، نجحت الجمهورية التشيكية في تحقيق التحول الهيكلي مع إبقاء البطالة بمستويات منخفضة. |
Contrairement à de nombreux autres pays en transition économique, où l'adaptation aux nouvelles conditions du marché de l'emploi a été pénible ou s'est accompagnée d'un accroissement sensible du chômage, la République tchèque a réussi à opérer une transformation structurelle tout en maintenant un faible taux de chômage. | UN | على خلاف الكثير من البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حيث كان التكيف مع ظروف أسواق العمل الجديدة أليما ومصحوبا بارتفاع كبير في البطالة، نجحت الجمهورية التشيكية في تحقيق التحول الهيكلي مع إبقاء البطالة بمستويات منخفضة. |
L'Afrique doit réussir l'exploit de maintenir les tendances positives actuelles pour alimenter une croissance et un développement sans exclusive et généralisés et réaliser sa transformation structurelle. | UN | 102 -ومن ثم يتمثل التحدي الأكبر الذي تواجهه القارة في مجال السياسات، في الحفاظ على الاتجاهات الإيجابية الحالية لحفز النمو والتنمية بشكل شامل وواسع النطاق نحو تحقيق التحول الهيكلي. |
79. Des participants ont demandé s'il existait des estimations du coût du processus de transformation structurelle durable pour l'Afrique. | UN | 79 - وتساءل عدد من المشاركين عما إذا كانت هناك تقديرات متاحة تبيّن تكاليف تحقيق التحول الهيكلي المستدام في أفريقيا. |
2. Note que le principal message du rapport est que l'Afrique devrait envisager un découplage relatif, tel que proposé dans le rapport, afin de parvenir à une transformation structurelle durable grâce à une diversification de l'économie débouchant sur la création d'emplois décents et la réduction de la pauvreté; | UN | 2 - يلاحظ أن الرسالة الرئيسية للتقرير تدعو إلى أن تنظر أفريقيا في خيار الفصل النسبي للنمو عن استخدام الموارد والتأثير على البيئة، الوارد في التقرير، بغية تحقيق التحول الهيكلي المستدام عن طريق تنويع اقتصاداتها على نحو يتيح فرص عمل جديدة وعملاً لائقاً ويحد من الفقر؛ |
6. Comment les pays en développement peuvent-ils mener à bien leur transformation structurelle sans compromettre la viabilité environnementale? | UN | 6- كيف يمكن للبلدان النامية تحقيق التحول الهيكلي دون التفريط بالاستدامة البيئية؟ |