progrès vers une mise en œuvre conjointe au niveau national. | UN | تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني. |
Les progrès technologiques joueront un rôle essentiel à cet égard. | UN | وسيكون تحقيق التقدم التكنولوجي أساسي في هذا الصدد. |
Un dialogue constructif et la coopération tout au long de l'examen périodique universel sont la clé des progrès à venir. | UN | واختتم قائلا إن الحوار البنّاء والتعاون عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل هما مفتاح تحقيق التقدم في المستقبل. |
Une conférence réunissant patronat et salariés sur cette question est prévue pour 2003, et l'on s'attend à de véritables progrès. | UN | وتم جدولة مؤتمر لأرباب العمل والعاملين فيما يتعلق بهذا الموضوع انعقد في عام 2003، وتم تحقيق التقدم الكبير المتوقع. |
À cet effet, la Confédération et les cantons ont créé des institutions spécifiques, dont le mandat est de faire progresser l'égalité entre femmes et hommes. | UN | وفي هذا الشأن، أنشأ الاتحاد والكانتونات مؤسسات توعية مهمتها تحقيق التقدم للمساواة بين المرأة والرجل. |
J'espère que le présent débat sera le catalyseur qui stimulera les progrès si nécessaires dans ce domaine. | UN | وآمل أن تكون هذه المناقشة العامل الحفاز الذي سينشط تحقيق التقدم اللازم في هذا الصدد. |
La Principauté de Monaco était prête à accueillir toute initiative susceptible d'apporter des progrès dans ce domaine. | UN | وأن موناكو سترحب بأي مبادرات من شأنها أن تساعد على تحقيق التقدم في تلك المنطقة. |
progrès vers une mise en œuvre commune au niveau national. | UN | تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني. |
La Principauté de Monaco était prête à accueillir toute initiative susceptible d'apporter des progrès dans ce domaine. | UN | وأن موناكو سترحب بأي مبادرات من شأنها أن تساعد على تحقيق التقدم في تلك المنطقة. |
Nous réaffirmons que seul un climat de paix peut permettre la réalisation du progrès et le bien-être auxquels tous les peuples aspirent. | UN | إننا نؤكد أنه لا يمكن تحقيق التقدم والرفاه اللذين تطمح إليهما جميع الشعوب إلا في مناخ السلم. |
Nous sommes conscients que le concept de développement signifie, essentiellement, la réalisation et la viabilité du progrès socio-économique. | UN | ومن المعروف أن مفهوم التنمية هو، بصورة أساسية، تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي واستمراريته. |
En fin de compte, nous pensons que tout progrès dans un domaine faciliterait le progrès dans les autres domaines. | UN | ونعتقد أن تحقيق تقدم في أحد المجالات سيسهم في نهاية اﻷمر في تحقيق التقدم في المجالات اﻷخرى. |
Gardons-nous de toute suffisance et efforçons-nous plutôt d'oeuvrer inlassablement à la réalisation de progrès plus tangibles. | UN | فلنعمل على ألا نسمح ﻷنفسنا بأن نصبح مستكينين الى ما حققناه ولنجتهد، بدلا من ذلك، بلا كلل من أجل تحقيق التقدم اﻷكبر. |
Nous exhortons les parties à faire des progrès dans les négociations bilatérales et à les faire aboutir. | UN | ونحث اﻷطراف على تحقيق التقدم في المفاوضات الثنائية والوصول بها الى نهاية ناجحة. |
À cet égard, les entités régionales ont un rôle important à jouer dans la réalisation de progrès dans d'autres domaines du processus de transparence dans les armements. | UN | والكيانات اﻹقليمية، في هذا الصدد، لها دور هام تضطلع به في تحقيق التقدم في مجالات أخرى لعملية الشفافية في اﻷسلحة. |
Les progrès accomplis à cet égard ont été possibles grâce à la volonté politique, à la détermination et à l'esprit de coopération constructive dont ont fait preuve tous les membres participant à la Conférence. | UN | ولقد تسنى تحقيق التقدم المعلن في هذا الصدد بسبب اﻹرادة السياسية، والتصميم والتعاون البناء من جانب جميع أعضاء المؤتمر. |
Le progrès n'est possible que si les nations s'occupent comme il convient de toutes les dimensions du développement social. | UN | وأنه لا يمكن تحقيق التقدم إلا بإيلاء قضية التنمية الاجتماعية الاهتمام الكافي بكل أبعادها. |
Les objectifs précis du Sommet touchent les idées et politiques qui devraient permettre de retrouver l'espoir en un progrès possible de l'humanité. | UN | وتتصل أهداف القمة على وجه التحديد باﻷفكار والسياسات التي من شأنها أن تساعد على إحياء اﻷمل في امكانية تحقيق التقدم للانسانية. |
Les progrès de la santé génésique et maternelle contribuent aussi à faire progresser divers objectifs du Millénaires pour le développement. | UN | ويساعد تحسين الصحة الإنجابية وصحة الأم أيضا في تحقيق التقدم في مختلف الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une coopération étroite avec la France s'avère essentielle pour faire avancer la décolonisation. | UN | من الضروري القيام بالتعاون الوثيق مع فرنسا من أجل تحقيق التقدم في إنهاء الاستعمار. |
Il convenait donc de faciliter l'accès des femmes aux transports pour promouvoir le développement économique et social. | UN | لذلك، وبغرض تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي، ينبغي توفير النقل وجعله في متناول المرأة. |
La Convention compte parmi ses objectifs la promotion du progrès économique et social de tous les peuples du monde. | UN | ويتمثل أحد أهداف الاتفاقية في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم. |
Nous considérons cet événement comme historique dans le processus mis en place pour progresser vers la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | ونعتبر ذلك حدثا تاريخيا في عملية تحقيق التقدم صوب أهداف التنمية المستدامة. |