"تحقيق التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • progrès
        
    • faire progresser
        
    • faire avancer
        
    • promouvoir
        
    • la promotion
        
    • pour progresser
        
    progrès vers une mise en œuvre conjointe au niveau national. UN تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني.
    Les progrès technologiques joueront un rôle essentiel à cet égard. UN وسيكون تحقيق التقدم التكنولوجي أساسي في هذا الصدد.
    Un dialogue constructif et la coopération tout au long de l'examen périodique universel sont la clé des progrès à venir. UN واختتم قائلا إن الحوار البنّاء والتعاون عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل هما مفتاح تحقيق التقدم في المستقبل.
    Une conférence réunissant patronat et salariés sur cette question est prévue pour 2003, et l'on s'attend à de véritables progrès. UN وتم جدولة مؤتمر لأرباب العمل والعاملين فيما يتعلق بهذا الموضوع انعقد في عام 2003، وتم تحقيق التقدم الكبير المتوقع.
    À cet effet, la Confédération et les cantons ont créé des institutions spécifiques, dont le mandat est de faire progresser l'égalité entre femmes et hommes. UN وفي هذا الشأن، أنشأ الاتحاد والكانتونات مؤسسات توعية مهمتها تحقيق التقدم للمساواة بين المرأة والرجل.
    J'espère que le présent débat sera le catalyseur qui stimulera les progrès si nécessaires dans ce domaine. UN وآمل أن تكون هذه المناقشة العامل الحفاز الذي سينشط تحقيق التقدم اللازم في هذا الصدد.
    La Principauté de Monaco était prête à accueillir toute initiative susceptible d'apporter des progrès dans ce domaine. UN وأن موناكو سترحب بأي مبادرات من شأنها أن تساعد على تحقيق التقدم في تلك المنطقة.
    progrès vers une mise en œuvre commune au niveau national. UN تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني.
    La Principauté de Monaco était prête à accueillir toute initiative susceptible d'apporter des progrès dans ce domaine. UN وأن موناكو سترحب بأي مبادرات من شأنها أن تساعد على تحقيق التقدم في تلك المنطقة.
    Nous réaffirmons que seul un climat de paix peut permettre la réalisation du progrès et le bien-être auxquels tous les peuples aspirent. UN إننا نؤكد أنه لا يمكن تحقيق التقدم والرفاه اللذين تطمح إليهما جميع الشعوب إلا في مناخ السلم.
    Nous sommes conscients que le concept de développement signifie, essentiellement, la réalisation et la viabilité du progrès socio-économique. UN ومن المعروف أن مفهوم التنمية هو، بصورة أساسية، تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي واستمراريته.
    En fin de compte, nous pensons que tout progrès dans un domaine faciliterait le progrès dans les autres domaines. UN ونعتقد أن تحقيق تقدم في أحد المجالات سيسهم في نهاية اﻷمر في تحقيق التقدم في المجالات اﻷخرى.
    Gardons-nous de toute suffisance et efforçons-nous plutôt d'oeuvrer inlassablement à la réalisation de progrès plus tangibles. UN فلنعمل على ألا نسمح ﻷنفسنا بأن نصبح مستكينين الى ما حققناه ولنجتهد، بدلا من ذلك، بلا كلل من أجل تحقيق التقدم اﻷكبر.
    Nous exhortons les parties à faire des progrès dans les négociations bilatérales et à les faire aboutir. UN ونحث اﻷطراف على تحقيق التقدم في المفاوضات الثنائية والوصول بها الى نهاية ناجحة.
    À cet égard, les entités régionales ont un rôle important à jouer dans la réalisation de progrès dans d'autres domaines du processus de transparence dans les armements. UN والكيانات اﻹقليمية، في هذا الصدد، لها دور هام تضطلع به في تحقيق التقدم في مجالات أخرى لعملية الشفافية في اﻷسلحة.
    Les progrès accomplis à cet égard ont été possibles grâce à la volonté politique, à la détermination et à l'esprit de coopération constructive dont ont fait preuve tous les membres participant à la Conférence. UN ولقد تسنى تحقيق التقدم المعلن في هذا الصدد بسبب اﻹرادة السياسية، والتصميم والتعاون البناء من جانب جميع أعضاء المؤتمر.
    Le progrès n'est possible que si les nations s'occupent comme il convient de toutes les dimensions du développement social. UN وأنه لا يمكن تحقيق التقدم إلا بإيلاء قضية التنمية الاجتماعية الاهتمام الكافي بكل أبعادها.
    Les objectifs précis du Sommet touchent les idées et politiques qui devraient permettre de retrouver l'espoir en un progrès possible de l'humanité. UN وتتصل أهداف القمة على وجه التحديد باﻷفكار والسياسات التي من شأنها أن تساعد على إحياء اﻷمل في امكانية تحقيق التقدم للانسانية.
    Les progrès de la santé génésique et maternelle contribuent aussi à faire progresser divers objectifs du Millénaires pour le développement. UN ويساعد تحسين الصحة الإنجابية وصحة الأم أيضا في تحقيق التقدم في مختلف الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une coopération étroite avec la France s'avère essentielle pour faire avancer la décolonisation. UN من الضروري القيام بالتعاون الوثيق مع فرنسا من أجل تحقيق التقدم في إنهاء الاستعمار.
    Il convenait donc de faciliter l'accès des femmes aux transports pour promouvoir le développement économique et social. UN لذلك، وبغرض تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي، ينبغي توفير النقل وجعله في متناول المرأة.
    La Convention compte parmi ses objectifs la promotion du progrès économique et social de tous les peuples du monde. UN ويتمثل أحد أهداف الاتفاقية في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    Nous considérons cet événement comme historique dans le processus mis en place pour progresser vers la réalisation des objectifs de développement durable. UN ونعتبر ذلك حدثا تاريخيا في عملية تحقيق التقدم صوب أهداف التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus