"تحقيق التماسك الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • la cohésion sociale
        
    • de cohésion sociale
        
    L'adoption de stratégies de développement à forte intensité d'emploi pouvait permettre de créer des emplois productifs qui à leur tour aideraient à réduire la pauvreté et contribueraient à la cohésion sociale. UN إن اعتماد استراتيجيات تنمية تقوم على عمالة مكثفة يمكن أن يولد استخداما مثمرا للقوى البشرية فيساعد ذلك بدوره على التخفيف من وطأة الفقر ويسهم في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    L'État partie est d'avis que l'introduction prématurée d'un tel dispositif, dans un délai relativement court, sans consensus populaire, aurait pour effet d'aggraver les tensions sociales plutôt que de favoriser la cohésion sociale. UN وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    Les participants ont noté que les investissements dans la cohésion sociale et le développement social constituent des investissements productifs et ne sont pas uniquement une charge. UN وأشير إلى أن الاستثمار في تحقيق التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية يمثل استثمارا جيدا ومنتجا وليس مجرد إنفاق.
    Investir dans la cohésion sociale et le développement social ne représente pas exclusivement une charge; c'est aussi un bon placement, solide et productif. UN والاستثمار في تحقيق التماسك الاجتماعي والتنمية اجتماعية هو استثمار جيد ومتين ومنتج وليس مجرد إنفاق.
    L'effort de cohésion sociale endogène doit être nourri par les initiatives locales des communautés ivoiriennes. UN ويجب أن تُعزز الجهود الرامية إلى تحقيق التماسك الاجتماعي المحلي بمبادرات المجتمعات المحلية الإيفوارية.
    :: Mise en œuvre de 15 projets locaux de réadaptation afin de contribuer à la cohésion sociale et à la réconciliation UN :: تنفيذ 15 مشروعا لتأهيل المجتمعات المحلية من أجل الإسهام في تحقيق التماسك الاجتماعي والمصالحة
    Lorsqu'il est possible de commettre des atrocités en masse, elles peuvent créer des cycles de violence et des animosités à long terme, présentant de sérieux obstacles à la cohésion sociale nécessaire pour restaurer la paix et la sécurité. UN وعندما يُـسمح بحدوث فظائع جماعية، فإنها يمكن أن تسفر عن دورات من العنف والعداوات الطويلة الأجل، مما يشكل عقبات حقيقية تحول دون تحقيق التماسك الاجتماعي اللازم لاستعادة السلم والأمن.
    Cette mesure a contribué à l'acception de l'opération des Nations Unies au niveau local ainsi qu'à la cohésion sociale entre les jeunes, en leur permettant de pratiquer des activités saines. UN وقد ساهم هذا الإنجاز في توليد قبول لدى السكان المحليين لعملية للأمم المتحدة، فضلا عن تحقيق التماسك الاجتماعي في أوساط الشباب، بتمكينهم من المشاركة في أنشطة صحية.
    e. La réalisation de la cohésion sociale grâce à l'éducation, la justice et l'autonomisation Généralités UN هـ - تحقيق التماسك الاجتماعي عن طريق التعليم والعدالة المنصفة والتمكين.
    :: Le respect des droits de l'homme, la primauté du droit, la transparence, l'égalité des chances et l'accès universel aux services sociaux sont particulièrement importants pour la cohésion sociale en Europe. UN :: ويكتسي احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والشفافية، وتكافؤ الفرص، وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، أهمية خاصة في تحقيق التماسك الاجتماعي في أوروبا.
    :: Le respect des droits de l'homme, la primauté du droit, la transparence, l'égalité des chances et l'accès universel aux services sociaux sont particulièrement importants pour la cohésion sociale en Europe. UN :: ويكتسي احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والشفافية، وتكافؤ الفرص، وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، أهمية خاصة في تحقيق التماسك الاجتماعي في أوروبا.
    Les gouvernements admettent que pour parvenir à réaliser la cohésion sociale, il faut promouvoir l'intégration des migrants dans le marché du travail. UN 164- تدرك الحكومات الحاجة إلى تعزيز إدماج المهاجرين في أسواق العمل من أجل تحقيق التماسك الاجتماعي.
    VI. RELATION ENTRE STRATÉGIES DE DÉSÉGRÉGATION, AUTONOMIE CULTURELLE ET INTÉGRATION DANS LA RECHERCHE DE la cohésion sociale UN سادساً - العلاقة بين استراتيجيات إنهاء الفصل، والاستقلال الثقافي، والاندماج في سياق السعي إلى تحقيق التماسك الاجتماعي
    Si l'Estonie devait toujours régler des questions telles que celles de la nationalité et l'intégration des non-nationaux, elle avait, grâce à près de vingt ans d'efforts, fait des progrès considérables dans le domaine de la cohésion sociale. UN ورغم أن إستونيا لا تزال تواجه مشكلات من قبيل الجنسية وإدماج غير المواطنين، لكنها تمكنت بفضل الجهود التي بذلتها على مدى عقدين من الزمن من إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    Ils ont déterminé les obstacles qui entravaient la pleine jouissance par ces enfants de leurs droits et produit des documents destinés à sensibiliser le public à l’importance de la question. Ces projets se sont attachés surtout à mieux montrer comment l’éducation peut contribuer à favoriser la cohésion sociale des sociétés multiethniques ou à la miner. UN وحددت العراقيل التي تحول دون نيل اﻷطفال حقوقهم كاملة وأنتجت مواد للدعوة صممت لزيادة التوعية وجرى التركيز بصورة خاصة على تعزيز فهم أفضل للكيفية التي يمكن للتعليم أن يساهم بها في تحقيق التماسك الاجتماعي في المجتمعات المتعددة اﻷعراق أو تقويضه.
    Le Conseil de l'Europe a lancé, en octobre 2010, un plan d'action pour la cohésion sociale, qui a pour objet de faire participer la population à la hiérarchisation des priorités aux niveaux national, régional et local. UN 52 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أطلق مجلس أوروبا خطة العمل من أجل تحقيق التماسك الاجتماعي التي صممت بهدف إشراك المواطنين في تحديد الأولويات على الصُعد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Qui plus est, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Durban ont mis en lumière que la pauvreté, le sous-développement, la marginalisation, l'exclusion sociale et les disparités économiques entravent la cohésion sociale au sein des États et constituent un affront à la dignité humaine. UN كما أن إعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان وبرنامج عمل ديربان قد ألقيا الضوء على أن الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والفوارق الاقتصادية جميعها تعوق تحقيق التماسك الاجتماعي داخل الدول وتشكل إهانة للكرامة الإنسانية.
    Il existe aussi un risque constant de voir des éléments des FRCI et des partisans du RHDP se livrer à des représailles contre les anciens membres des FDS et partisans de la LMP qui, s'il persiste, pourrait grandement compromettre les efforts en faveur du rétablissement de la cohésion sociale et de la réconciliation. UN وهناك أيضاً خطر مستمر بأن تقوم عناصر القوات الجمهورية وأنصار تجمع الهوفويتيين من أجل الديمقراطية والسلام بأعمال انتقامية ضد مؤيدي قوات الدفاع والأمن والأكثرية الرئاسية السابقتين، ويمكن لهذه الأعمال، إذا استمرت، أن تقوض بشكل خطير الجهود الرامية إلى تحقيق التماسك الاجتماعي والمصالحة.
    :: Facilitation de 6 évaluations sur le terrain pour superviser la prise en considération des groupes vulnérables dans la mise en œuvre des programmes de cohésion sociale et de stabilisation UN :: تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد حالة إدماج الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق التماسك الاجتماعي والاستقرار
    La reconnaissance de la valeur intrinsèque de tous les êtres humains est le préalable sans lequel il ne peut y avoir de cohésion sociale. UN وبدون أن نعي أن كافة البشر لهم قيمه في حد ذاتهم، فلن يكون من الممكن تحقيق التماسك الاجتماعي.
    Les personnes âgées jouent un important rôle de cohésion sociale UN أهمية دور كبار السن من الرجال والنساء في تحقيق التماسك الاجتماعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus