b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, à leur demande, dans l'action qu'ils mènent pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et l'adhésion universelle à ces instruments; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف وغيرها من الدول المهتمة، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات على الصعيد العالمي؛ |
b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, sur leur demande, dans les efforts qu'ils déploient pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et l'adhésion universelle à ces instruments; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف والدول المهتمة الأخرى، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات؛ |
Des orateurs ont salué la création du mécanisme d'examen de l'application de la Convention, qui représentait à leurs yeux un pas en avant crucial pour en assurer l'application intégrale. | UN | ورحّب المتكلمون بإنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية معتبرين ذلك خطوة حاسمة الأهمية صوب تحقيق التنفيذ الكامل. |
a) Aidera les États parties et les États intéressés dans leurs efforts visant à assurer l'application intégrale des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires; | UN | (أ) مساعدة وتشجيع الدول الأطراف والدول المهتمة في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل، لا سيما الأسلحة النووية؛ |
Il demande à tous les États de redoubler d'efforts pour appliquer la résolution 1540 en centrant ceux-ci sur les domaines où les mesures prises sont susceptibles d'être renforcées, en vue de parvenir à l'application intégrale de la résolution d'ici à 2021. | UN | ويهيب مجلس الأمن بجميع الدول أن تكثف جهودها من أجل تنفيذ القرار 1540، مع التركيز على المجالات التي يمكن أن تعزز فيها التدابير المتخذة، وذلك بهدف تحقيق التنفيذ الكامل للقرار بحلول عام 2021. |
Cela permettra à la mission de s'acquitter pleinement de son mandat, étant donné que ses nouvelles priorités sont directement liées aux exigences des services d'appui intégrés. | UN | ومن شأن إعادة الندب هذه أن تمكّن البعثة من تحقيق التنفيذ الكامل لولايتها، حيث ترتبط الأولويات الجديدة للبعثة ارتباطا مباشرا بالاحتياجات من خدمات الدعم المتكامل. |
Le cadre stratégique du budget intégré nécessitait l'élaboration d'un plan par bureau de pays pour le budget d'appui qui avait permis d'exécuter efficacement et rationnellement les programmes de pays. | UN | ويقتضي اﻹطار الاستراتيجي للميزانية الموحدة وضع خطة للمكتب القطري فيما يتعلق بميزانية الدعم تسهم في تحقيق التنفيذ الفعال والكفء للبرنامج القطري. |
Il sera notamment indispensable de réaliser la mise en œuvre des engagements figurant dans le document final concernant la promotion de l'égalité et de l'équité des sexes et la reconnaissance de la vulnérabilité particulière des filles et des jeunes. | UN | وسيكون من المهم بصفة خاصة تحقيق التنفيذ للالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية في ما يتعلق بتعزيز المساواة والعدالة بين الجنسين والاعتراف بالضعف الذي تعانيه الفتيات والشباب بصفة خاصة. |
Il conviendra que les États œuvrent ensemble dans la période précédant la deuxième Conférence d'examen pour permettre la mise en œuvre généralisée de la Convention. | UN | ويتعين على الدول أن تعمل معا في المرحلة المؤدية إلى المؤتمر الاستعراضي الثاني لكفالة تحقيق التنفيذ التام لهذه الاتفاقية. |
b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, sur leur demande, dans les efforts qu'ils déploient pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et l'adhésion universelle à ces instruments; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف والدول المهتمة الأخرى، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات؛ |
b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, sur leur demande, dans les efforts qu'ils déploient pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires et leurs vecteurs, et l'adhésion universelle à ces instruments; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف والدول المهتمة الأخرى، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية ومنظومات إيصالها، وتعميم تلك الاتفاقات؛ |
b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, à leur demande, dans l'action qu'ils mènent pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et l'adhésion universelle à ces instruments; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف وغيرها من الدول المهتمة، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات على الصعيد العالمي؛ |
b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, sur leur demande, dans les efforts qu'ils déploient pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et l'adhésion universelle à ces instruments; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف والدول المهتمة الأخرى، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات؛ |
15. Se déclare prêt à envisager d'imposer de nouvelles mesures, conformément à la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, en vue d'assurer l'application intégrale de la présente résolution; | UN | ١٥ - يعرب عن استعداده للنظر في فرض تدابير أخرى، وفقا لمسؤوليته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بهدف تحقيق التنفيذ الكامل لهذا القرار؛ |
15. Se déclare prêt à envisager d'imposer de nouvelles mesures, conformément à la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, en vue d'assurer l'application intégrale de la présente résolution; | UN | 15 - يعرب عن استعداده للنظر في فرض تدابير أخرى، وفقا لمسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بهدف تحقيق التنفيذ الكامل لهذا القرار؛ |
4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d'assurer l'application intégrale du Mémorandum d'accord du 23 février 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d'assurer l'application intégrale du Mémorandum d'accord du 23 février 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
Le Center for Justice and International Law a pour principal objectif de parvenir à l'application intégrale des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans les États membres de l'Organisation des États américains grâce à l'utilisation du système interaméricain de protection des droits de l'homme et d'autres mécanismes internationaux de protection. | UN | الغرض الأساسي لمركز العدالة والقانون الدولي هو تحقيق التنفيذ الكامل للقواعد الدولية لحقوق الإنسان في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، عن طريق استخدام منظومة البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان وآليات أخرى للحماية الدولية. |
Toutefois, beaucoup reste encore à faire pour parvenir à l'application intégrale de la Convention dans tous les domaines et dans l'ensemble du pays, en particulier en ce qui concerne la situation des femmes dans les zones rurales, la violence à l'encontre des femmes et la traite des femmes et des filles. | UN | ومع ذلك، لا يزال العمل المتبقي كبيرا من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية في جميع ميادينها وفي كل أنحاء البلد، لا سيما فيما يتعلق بالحياة الاجتماعية والثقافية، ووضع المرأة في المناطق الريفية، والعنف الموجه ضد المرأة، والاتجار بالنساء والفتيات. |
7. En remplissant les obligations qui leur incombent selon la Convention, y compris en particulier celles se rapportant aux ressources financières et au transfert de technologie, les pays Parties développés aideront de façon significative les pays Parties en développement touchés, particulièrement ceux d'Afrique, à s'acquitter pleinement de leurs obligations selon la Convention. | UN | ٧ - مما سيساعد كثيرا على تحقيق التنفيذ الكامل من جانب اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، لالتزاماتها بموجب الاتفاقية قيام اﻷطراف من البلدان المتقدمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك بوجه خاص الالتزامات المتعلقة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا. |
Le cadre stratégique du budget intégré nécessitait l'élaboration d'un plan par bureau de pays pour le budget d'appui qui avait permis d'exécuter efficacement et rationnellement les programmes de pays. | UN | ويقتضي اﻹطار الاستراتيجي للميزانية الموحدة وضع خطة للمكتب القطري فيما يتعلق بميزانية الدعم تسهم في تحقيق التنفيذ الفعال والكفء للبرنامج القطري. |
9. Engage toutes les parties, y compris le Gouvernement burundais, à négocier dans le but d''arriver à un accord sur le cessez-le-feu et à un gouvernement de transition afin de réaliser la mise en œuvre totale de l''Accord d''Arusha; | UN | 9- تناشد جميع الأطراف، ومنها الحكومة البوروندية، التفاوض بهدف التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار وتشكيل حكومة انتقالية من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا؛ |
C'est pourquoi Singapour exhorte tous les pays de l'annexe 2, qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier dans les meilleurs délais le TICE afin de permettre la mise en œuvre complète de l'article VI du TNP. | UN | وبالتالي، تحث سنغافورة جميع دول المرفق 2 التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تفعل ذلك بسرعة، من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
En tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la Serbie appuie l'action menée pour parvenir à la mise en œuvre de cet instrument et demeure convaincue que le TNP reste la pierre angulaire du désarmement et du régime de non-prolifération au niveau mondial. | UN | وصربيا، بوصفها طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ الكامل للمعاهدة، وتؤكد من جديد على إيمانها الثابت بأن معاهدة عدم الانتشار تبقى حجر الزاوية في نظام نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار. |
Il ne faut en aucun cas relâcher les efforts pour parvenir à une mise en œuvre pleine et entière des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تراخ في الجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ الفعلي لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |