"تحقيق التنمية البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un développement humain
        
    • promouvoir le développement humain
        
    • au développement humain
        
    • réaliser le développement humain
        
    • du progrès social
        
    • vue du développement humain
        
    • favoriser le développement humain
        
    • que le développement humain
        
    • 'assurer le développement humain
        
    • la réalisation du développement humain
        
    • la réalisation d'un développement humain
        
    Sans croissance, il est pratiquement impossible de parvenir à un développement humain et social à long terme. UN فبدون النمو، من المستحيل تقريبا تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية الطويلة الأجل.
    Le PNUD resterait, dans le domaine du développement, un partenaire important des secteurs public et privé et de la société civile au Brésil, l'objectif commun étant de parvenir à un développement humain durable. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Créer des partenariats à base élargie pour promouvoir le développement humain durable UN بناء شراكات عريضة القاعدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة
    Cela est d'autant plus important que le PNUD est un organisme dont l'action repose sur le savoir, et consiste notamment à donner des conseils sur l'orientation des politiques et à promouvoir le développement humain. UN ولهذا الأمر أهمية قصوى لمنظمة قائمة على المعرفة تقدم خدمات استشارية في مجال السياسات وتمارس الدعوة من أجل تحقيق التنمية البشرية.
    :: Créer des structures sociales économiques et politiques ou transformer celles qui existent déjà afin de faciliter l'instauration de conditions propices au développement humain pour tous; UN :: أن تنشئ هياكلها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية أو تغيرها لتهيئة ظروفٍ تُفضي إلى تحقيق التنمية البشرية للجميع.
    Le Gouvernement traitait rapidement et efficacement tous les problèmes et toutes les préoccupations concernant les droits de l'homme, parallèlement à ses efforts visant à réaliser le développement humain, à promouvoir la démocratie et la civilisation et à maintenir la prospérité et le bien-être que connaissait le pays. UN وقد استجابت الحكومة بسرعة وفعالية لجميع قضايا وشواغل حقوق الإنسان، دعماً لمساعيها الرامية إلى تحقيق التنمية البشرية وإرساء الديمقراطية وبناء الحضارة والحفاظ على ما تتمتع به قطر من رخاء ورفاه.
    15. A conscience également que la coopération régionale, sous-régionale et interrégionale peut favoriser l'échange de connaissances et de données d'expérience et favoriser l'utilisation optimale des ressources aux fins du progrès social et de la réduction des inégalités ; UN 15 - تقر بأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي يمكن أن ييسر تبادل المعارف والخبرات ويعزز استعمال الموارد بأقصى درجة من الفعالية بهدف تحقيق التنمية البشرية والتقليل من حالات عدم المساواة؛
    Toutefois, l'allégement de la dette ne doit pas se faire au détriment de l'aide publique au développement; les deux doivent se compléter en vue du développement humain durable. UN بيد أنه لا ينبغي أن يكون تخفيف عبء الديون بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ ينبغي أن يستخدم الاثنان جنبا إلى جنب في تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    :: Les États devraient redoubler d'efforts pour favoriser le développement humain et le développement durable; UN :: أنّ الدول ينبغي أن تكثّف الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية البشرية والتنمية المستدامة
    Le PNUD resterait, dans le domaine du développement, un partenaire important des secteurs public et privé et de la société civile au Brésil, l'objectif commun étant de parvenir à un développement humain durable. UN وقال إن البرنامج الإنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Il faudrait déployer des efforts coordonnés pour renforcer la complémentarité et l'interaction entre tous les acteurs intéressés, y compris les diverses composantes de la société civile, en vue de parvenir à un développement humain durable. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود المنسقة في سبيل تعزيز الاتساق والتفاعل بين جميع الفاعلين المعنيين، بما في ذلك شتى مكوﱢنات المجتمع المدني، بغية تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    A cette fin, le BRA a fixé plusieurs objectifs spécifiques s'agissant de parvenir à un développement humain durable. UN ومن أجل مجابهتهما، قام المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بوضع عدد كبير من اﻷهداف اﻹقليمية المحددة بغية تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    6. Prie le Secrétaire général et son Président d'engager les États Membres à observer la trêve olympique, à appuyer les initiatives visant à promouvoir le développement humain par le sport et à coopérer, aux fins de la réalisation de ces objectifs, avec le Comité international olympique, le Comité international paralympique et les milieux du sport en général ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام ورئيس الجمعية العامة أن يشجعا على مراعاة الهدنة الأوليمبية بين الدول الأعضاء ودعم المبادرات التي تهدف إلى تحقيق التنمية البشرية من خلال الرياضة وأن يتعاونا مع اللجنة الأوليمبية الدولية واللجنة الأوليمبية الدولية للمعوقين والأوساط الرياضية بوجه عام على تحقيق هذين الهدفين؛
    À la section 3 du Plan national de développement, il est dit que la politique sociale a pour finalité de promouvoir le développement humain et le bien-être de tous les Mexicains en leur garantissant l'égalité des chances. UN 17- وينص الفرع 3 من خطة التنمية الوطنية للفترة 2007-2012، على أن الغرض من السياسة الاجتماعية هو تحقيق التنمية البشرية ورفاه جميع المكسيكيين عبر المساواة في الفرص.
    Ils n'en constituent pas moins de gros obstacles au développement humain. UN لكنها مع ذلك، تظل مسائل تشكّل عوائق حادة أمام تحقيق التنمية البشرية.
    Un autre exemple d'expérience nationale reposait sur le principe selon lequel la mise en œuvre du développement était un droit de l'homme visant à réaliser le développement humain durable. UN وأقامت تجربة وطنية أخرى صرحها على مبدأ تنفيذ عملية التنمية باعتبارها حق من حقوق الإنسان يرمي إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    21. Estime que la coopération régionale, sous-régionale et interrégionale peut faciliter l'échange de connaissances et de données d'expérience et favoriser l'utilisation optimale des ressources aux fins du progrès social et de la réduction de l'inégalité ; UN 21 - تقر بأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي يمكن أن ييسر تبادل المعارف والخبرات ويعزز استعمال الموارد بأقصى درجة من الفعالية بهدف تحقيق التنمية البشرية والحد من عدم المساواة؛
    Cet effort englobe non seulement les rapports et conférences très connus mais aussi la poursuite des travaux d'élaboration d'indicateurs pour déterminer et mesurer les progrès réalisés en vue du développement humain durable. UN وهذا العمل لا يشمل التقارير والمؤتمرات المعروفة فحسب، وإنما كذلك مواصلة التقدم في تحديد مؤشرات معايرة وقياس مدى التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Les restrictions budgétaires des grands donateurs traditionnels imposent actuellement un plafond pour les contributions de base du PNUD, alors que les activités financées par ces contributions servent dans une large mesure à favoriser le développement humain durable dans les pays à faible revenu et qu'elles reflètent donc clairement les priorités de ces donateurs en matière d'aide. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.
    Il implique que le développement humain doit être atteint d'une façon qui soit compatible avec les normes et règles relatives aux droits de l'homme. UN وهي تنطوي على تحقيق التنمية البشرية على نحو يتفق مع معايير وقوانين حقوق الإنسان.
    Il ne faut pas en déduire pour autant qu'il est possible d'assurer le développement humain en se contentant de suivre une approche du développement axée sur les droits sans accorder la moindre importance aux politiques de croissance économique. UN إلا أن هذا لا يعني أنه من الممكن تحقيق التنمية البشرية من خلال الأخذ فقط بنهج إزاء التنمية يستند إلى حقوق الإنسان، بينما تُغفَل السياسات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    Nous sommes tous très préoccupés par le fait que la réalisation du développement humain durable s'éloigne encore de la réalité. UN وبالتالي، فإن ما يبعث على قلقنا الكبير هو أن تحقيق التنمية البشرية المستدامة لن يصبح واقعا في المدى القريب.
    Le manque de respect de la liberté religieuse est une menace pour la sécurité et la paix et entrave la réalisation d'un développement humain authentique et complet. UN إن انعدام الاحترام للحرية الدينية خطر على الأمن والسلام، وهو يعوق تحقيق التنمية البشرية الحقيقية المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus