"تحقيق الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation des droits
        
    Évaluer les progrès dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN :: تقييم التقدم المحرز في تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le but de cet atelier était de familiariser les participants avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, d'envisager les lois et les programmes et de formuler des recommandations sur les mesures qui pourraient contribuer à améliorer la réalisation des droits énoncés dans la Convention. UN وكانت أهداف حلقة التدارس تنطوي على إطلاع المشتركين على ما ورد في اتفاقية حقوق الطفل من أحكام، والنظر في القوانين والبرامج، وتقديم توصيات من شأنها أن تساعد على تعزيز تحقيق الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien appuie cette évolution, qu'il a accueillie avec satisfaction, parce que c'est un pas important vers la conclusion d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et vers la réalisation des droits nationaux inaliénables du peuple palestinien. UN وتؤيــد اللجنـــة المعنيــة بممارســة الشعـــب الفلسطيني لحقوقــه غير القابلـــة للتصــرف هـــذه التطورات، التي ترحب بها كخطوة بالغة اﻷهمية صـوب تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشــرق اﻷوســـط وصوب تحقيق الحقوق الوطنية غير القابلة للتصــرف للشعب الفلسطيني.
    4. La HautCommissaire est convaincue que les travaux du Comité des droits de l'homme ont eu une incidence réelle et ont contribué à promouvoir la réalisation des droits civils et politiques dans de nombreux pays. UN 4- وأضافت المفوضة السامية أنها على اقتناع بأن أعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كان لها تأثير حقيقي، وساهمت في تعزيز تحقيق الحقوق المدنية والسياسية في العديد من البلدان.
    La consolidation de la démocratie a permis de combiner le respect des droits civils et politiques et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, dans un processus d'inclusion sociale révélateur de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN 8 - وتعزيز الديمقراطية البرازيلية يجمع بين احترام الحقوق المدنية والسياسية، من ناحية، وإحراز تقدّم تدريجي في تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملية دمج اجتماعي تجسِّد عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة من ناحية أخرى.
    Outre les quatre thèmes abordés, on ne saurait oublier la réalisation des droits économiques, sociaux, et culturels, qui s'inscrivent dans le cadre plus large de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 73 - وفضلاً عن المواضيع الأربعة التي تم تناولها، ينبغي عدم نسيان تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تندرج في الإطار الأوسع لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Dans d'autres cas, la réalisation des droits civils et politiques s'est avérée contribuer à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels en donnant aux citoyens les moyens d'exiger un développement plus équitable. UN وفي حالات أخرى، ثبت أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية من شأنه المساعدة على تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال تمكين المواطنين من المطالبة بمزيد من التنمية المتكافئة(9).
    La délégation indienne souscrit pleinement aux vues de l'Union européenne pour qui, aussi importante que soit la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de l'enfant pour son développement, l'élimination de la pauvreté doit demeurer au premier plan de l'action menée dans ce domaine. UN 27 - وأضاف أن وفده يؤيد بالكامل بيان الاتحاد الأوروبي القائل بأنه مهما كان تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مهماً، فإن القضاء على الفقر ينبغي أن يكون في مقدمة الجهود المبذولة من أجل الطفل.
    Le Haut Commissaire se réjouit de son association future avec le secteur privé dans le cadre notamment du Pacte mondial et souligne que la mondialisation exige de mener une action concertée avec ceux qui ont une influence sur la réalisation des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, ainsi que du droit au développement. UN 22 - وقال إنه يتطلع أيضاً إلى العمل مع القطاع الخاص من خلال الميثاق العالمي وما بعده. ومن شأن العولمة أن تزيد فقط من الحاجة إلى إجراء متضافر مع جميع الكيانات التي تنطوي على أثر في تحقيق الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، فضلا عن الحق في التنمية.
    La réalisation du droit au développement, dont dépend la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, est donc primordiale et l'Algérie ne peut que se réjouir des résultats positifs auxquels est parvenu le Groupe de travail sur le droit au développement à l'issue de sa cinquième session, tenue à Genève en février 2004. UN لذلك يأتي في أولوية تحقيق حق التنمية الذي يعتمد على تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وأضاف أن الجزائر مسرورة بالنتائج الإيجابية التي توصل إليها فريق العمل حول حق التنمية في ختام دورته الخامسة التي عقدت في جنيف في شباط/فبراير 2004.
    Soulignant que la Conférence mondiale, qui doit se tenir à Durban (Afrique du Sud) en septembre 2001, examinera le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et d'autres problèmes associés qui peuvent faire obstacle à la réalisation des droits consacrés dans des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention contre la torture, UN وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي المزمع عقده في أيلول/سبتمبر 2001 في مدينة دوربان بجنوب أفريقيا سيتناول مسألة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من مشاكل أخرى قد تعوق تحقيق الحقوق المكفولة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بما فيها اتفاقية مناهضة التعذيب،
    Soulignant que la Conférence mondiale, qui doit se tenir à Durban (Afrique du Sud) en septembre 2001, examinera le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et d'autres problèmes associés qui peuvent faire obstacle à la réalisation des droits consacrés dans des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention contre la torture, UN وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي المزمع عقده في أيلول/سبتمبر 2001 في مدينة ديربان بجنوب أفريقيا سيتناول مسألة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من مشاكل أخرى قد تعوق تحقيق الحقوق المكفولة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بما فيها اتفاقية مناهضة التعذيب،
    «Afin que les Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza puissent se gouverner eux-mêmes selon des principes démocratiques, des élections politiques générales, libres et directes seront organisées ... [et] constitueront une étape préparatoire intérimaire importante sur la voie de la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien et de ses justes revendications.» (A/48/486, annexe, art. III) UN " من أجــــل أن يتمكـــن الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة من حكم نفسه وفقا لمبادئ ديمقراطيـــة، ستجرى انتخابـات تشكل خطـــوة تمهيدية انتقالية هامة نحو تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني ومتطلباته العادلة " .
    La coopération internationale et l'aide au développement aux fins de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, reposant sur les principes bien établis du droit international et les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, constituent une obligation pour tous les États, qui est énoncée aux Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies. UN 41 - يشكل التعاون الدولي والمساعدة الإنمائية بغرض تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التزاما على جميع الدول، حسبما هو منصوص عليه في المادتين 55 و 56 من ميثاق الأمم المتحدة، إضافة إلى المبادئ الراسخة للقانون الدولي، وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(21).
    Ils ont fait observer que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que du droit au développement dans la région se heurtait à des obstacles tels que la misère, la dégradation de l'environnement, le niveau excessif de l'endettement extérieur, des mesures coercitives unilatérales, les déséquilibres du commerce international, l'accès limité à la technologie et la marginalisation socioéconomique. UN ولاحظوا العقبات التي تقف أمام تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية في الإقليم، وهي العقبات المتمثلة في الفقر المدقع، وتدهور البيئة، والديون الخارجية المفرطة، والتدابير التعسفية الأحادية الجانب، والاختلالات في نظام التجارة العالمية، والامكانات الشحيحة للحصول على التكنولوجيا، والتهميش الاجتماعي - الاقتصادي.
    Parallèlement, je voudrais également exprimer notre gratitude à tous les États qui ont appuyé les résolutions adoptées au titre du point 36 de l'ordre du jour, intitulé «Question de Palestine», en particulier l'importante résolution 52/49 sur les travaux du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, qui joue un rôle très utile pour la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وفي نفس الوقت أود أيضا أن أعبر عن شكرنا لكافة الدول التي دعمت مشاريع القرارات التي تم اعتمادها تحت بند " قضية فلسطين " ، وخاصة القرار الهام ٥٢/٤٩ حول عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. وهي اللجنة الهامة التي تقوم بعمل ذي فائدة جليلة من أجل تحقيق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Il faudrait mettre l'accent sur la reconnaissance de l'importance capitale qu'il y a à garantir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels (art. 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels) et à mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant (art. 4 de la Convention), afin de faire de l'exercice de ces droits une obligation tant internationale que nationale. UN ● التأكيد على اعتبار التعاون الدولي اﻹيجابي عنصراً هاماً ومؤثراً في تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )المادة ١١ من العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(، وفي أعمال اتفاقية حقوق الطفل )المادة ٤ من الاتفاقية(، مما يجعل إعمال هذه الحقوق التزاماً دولياً إضافة لكونه التزاماً وطنياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus