Le Gouvernement de la République d'Ouganda a à cœur d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de contribuer ainsi à la paix et à la sécurité internationales. | UN | تلتزم حكومة جمهورية أوغندا بتنفيذ قرارات مجلس الأمن كجزء من مساهمتها في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Ce modèle peut être appliqué à l'échelle mondiale aux technologies nucléaires et apporter une contribution significative à la paix et à la sécurité pour tous. | UN | ويمكن تطبيق هذا النموذج عالميا على التكنولوجيا النووية وتقديم مساهمة هامة في تحقيق السلام والأمن للجميع. |
La coopération, pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales et au développement, devrait reposer sur un dialogue constructif et respectueux. | UN | إن تحقيق السلام والأمن والتنمية على الصعيد العالمي يتطلب قدراً من التعاون مبني على الحوار البناء الذي يحترم الآخر. |
la paix et la sécurité sont parmi les points importants du programme du dialogue. | UN | ويشكل تحقيق السلام والأمن بندا هاما في جدول أعمال الحوار المركب. |
Les mesures de confiance sont essentielles pour instaurer et maintenir la paix et la sécurité aux niveaux régional et sous-régional. | UN | تدابير بناء الثقة عنصر أساسي في تحقيق السلام والأمن والحفاظ عليهما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
∙ À intégrer les éléments ci-dessus aux actions en faveur de la paix et de la sécurité internationales, y compris la prévention des conflits violents; | UN | ● دمج الأنشطة الآنفة الذكر في الأنشطة الرامية الى تحقيق السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك درء نشوب النزاعات المسلحة؛ |
Il a aussi souligné qu'il importait que les femmes participent pleinement, activement et sur un pied d'égalité avec les hommes à la paix et à la sécurité. | UN | وشدد المجلس أيضا على أهمية مشاركة المرأة بشكل منصف وتام في عملية تحقيق السلام والأمن كعنصر نشيط من عناصر تلك العملية. |
Au niveau régional, le Burkina Faso participe activement à la mise en place de mécanismes africains devant contribuer à la paix et à la sécurité. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تشارك بوركينا فاسو على نحو نشط في إنشاء الآليات الأفريقية التي ستسهم في تحقيق السلام والأمن. |
Le désarmement et la limitation des armements à l'échelle bilatérale apportent une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويشكل نزع السلاح والحد من الأسلحة على النطاق الثنائي إسهاما مهما أيضا في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Contributions à la paix et à la sécurité internationales | UN | المساهمات في تحقيق السلام والأمن الدوليين |
Le terrorisme palestinien demeure le principal obstacle à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | يظل الإرهاب الفلسطيني أكبر عائق أمام تحقيق السلام والأمن في المنطقة. |
Déterminées à renforcer leur partenariat afin d'améliorer les conditions de vie du peuple afghan et de contribuer à la paix et à la sécurité aux échelons national, régional et mondial, | UN | إذ يعـقـدان العزم على تعزيز شراكتهما من أجل تحسين أحوال معيشة الشعب الأفغاني والمساهمة في تحقيق السلام والأمن على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي؛ |
Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بأهمية تدابير بناء الثقة في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بأهمية تدابير بناء الثقة في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
La Roumanie est convaincue que, dans le monde actuel, la paix et la sécurité doivent être appréhendées dans leur perspective mondiale. | UN | ورومانيا من الدول التي تؤمن بأن معالجة موضوع تحقيق السلام والأمن في عالمنا المعاصر يجب أن تتم من منظور عالمي. |
Il s'agit d'une nécessité, si nous voulons instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهو أمر ضروري إذا كنا نريد تحقيق السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية. |
L'Organisation a continué à prendre une part active aux actions pour la paix et la sécurité internationales dans le domaine de la solution des conflits et la promotion du désarmement. | UN | ما برحت الأمم المتحدة تضطلع بدور نشط في جهود تحقيق السلام والأمن الدولي في مجال تسوية الصراعات وتعزيز نزع السلاح. |
Israël aspire à voir s'instaurer la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط. |
Tous méritent le respect et la reconnaissance de la communauté internationale pour leur apport à un effort collectif mené en faveur de la paix et de la sécurité. | UN | وجميع هذه البلدان يستحق احترام وتقدير المجتمع الدولي للمساهمة في جهد جماعي في سبيل تحقيق السلام والأمن. |
La quête de la paix et de la sécurité demeure en Afrique, comme ailleurs, une préoccupation de tous les instants. | UN | ولا يزال السعي إلى تحقيق السلام والأمن يمثل مصدر قلق دائم في أفريقيا وغيرها. |
Ces armes continuent de poser un risque grave à l'instauration de la paix et de la sécurité. | UN | وما زالت هذه الأسلحة تشكل خطرا جسيما على تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
La relance de l'économie et la création de débouchés, notamment chez les jeunes, sont cruciales pour obtenir une paix et une sécurité durables. | UN | والإنعاش الاقتصادي والفرصة الاقتصادية، بخاصة بين الشباب، أمران حاسمان في تحقيق السلام والأمن المستدامين. |
Un continent aussi divers que l'Afrique sera le plus à même de réaliser les objectifs conjoints lorsque les rancœurs céderont la place à une paix et à une sécurité durables. | UN | إن قارة تتمتع بالتنوع الذي تتمتع به أفريقيا يمكنها بلوغ أهداف الشراكة على أفضل وجه عندما تفسح العقبات الكأداء المجال أمام تحقيق السلام والأمن الدائمين. |
L'Arménie se tient prête à coopérer davantage en matière de désarmement et de non-prolifération et à mieux contribuer aux initiatives internationales et régionales en matière de paix et de sécurité. | UN | وأرمينيـــا مستعـــدة لمضاعفـــة تعاونها في مجال نزع السلاح وعـــدم الانتشــــار لكــــي تسهم إسهاما أكبر فـــي الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تحقيق السلام والأمن. |