"تحقيق السلام والاستقرار في" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et à la stabilité dans
        
    • instaurer la paix et la stabilité dans
        
    • la paix et à la stabilité en
        
    • paix et de stabilité dans
        
    • la paix et de la stabilité en
        
    • instaurer la paix et la stabilité en
        
    • paix et de stabilité en
        
    • la paix et la stabilité sur
        
    • la paix et à la stabilité au
        
    Il appuie sans réserve les importantes contributions que font l'ONU et ses organismes à la paix et à la stabilité dans le monde. UN إنه يقدم دعمه المخلص للإسهامات الكبيرة للأمم المتحدة ووكالاتها في تحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    Il appartient à la communauté internationale d'éliminer cet obstacle à la paix et à la stabilité dans l'île. UN وعلى المجتمع الدولي أن يزيل هذه العقبة القائمة أمام تحقيق السلام والاستقرار في الجزيرة.
    Nous espérons que des solutions durables pourront être trouvées pour instaurer la paix et la stabilité dans les Balkans dans un avenir proche. UN ونأمل أن يجري التوصل إلى حلول مستدامة بغية تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البلقان في القريب العاجل.
    La déclaration adoptée par le Conseil souligne l'importance de parvenir à la paix et à la stabilité en Afghanistan, ainsi que le rôle majeur joué par l'ONU dans la coordination des efforts de la communauté internationale pour régler la situation dans ce pays. UN وأبرز الإعلان الذي اعتمده المجلس أهمية تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان، والدور القيادي للأمم المتحدة في تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتسوية الحالة في ذلك البلد.
    La reprise des hostilités entre l’Érythrée et l’Éthiopie en 1998 a anéanti tout espoir de paix et de stabilité dans la région. UN ٠٣ - كان استئناف اﻷعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا في أواخر عام ٨٩٩١ بمثابة ضربة قاصمة بددت اﻵمال في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Nous considérons que les accords signés à Bonn représentent le premier pas vers l'instauration de la paix et de la stabilité en Afghanistan. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بون خطوة أولى نحو تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Objectif : instaurer la paix et la stabilité en Asie centrale UN الهدف: تحقيق السلام والاستقرار في آسيا الوسطى
    Nous estimons que cela contribuera à la paix et à la stabilité dans la région. UN ونعتقد أن ذلك سيسهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Il a rendu compte de l'évolution récente de la situation au Nigéria, autrefois pilier régional qui avait contribué à la paix et à la stabilité dans la région. UN وقدم تقريرا عن التطورات الأخيرة في نيجيريا التي كانت تمثل ركيزة إقليمية ساهمت في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Des négociations dans ce sens non seulement serviront au mieux les intérêts des peuples arabe et palestinien mais encore contribueront à la paix et à la stabilité dans le monde. UN والمفاوضات التي تجرى تحقيقا لتلك الغاية ليس لمصلحة الشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي فحسب بل من شأنها أن تسهم أيضا في تحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    Il vise aussi à ce que le Gouvernement dispose des capacités minimales nécessaires à la protection des civils et des frontières, et contribue à la paix et à la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN ويتمثل أيضا في كفالة أن تعمل الحكومة على تنمية الحد الأدنى من القدرة اللازمة لتمكينها من حماية المدنيين والحدود، ولتصبح شريكا يسهم في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Un règlement juste et durable de la question de Chypre contribuerait pour beaucoup à la paix et à la stabilité dans l'ensemble de la région de la Méditerranée orientale et bénéficierait à toutes les parties concernées. UN والتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة قبرص سيسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط بأكملها وسيحقق الفائدة لجميع الأطراف المعنية.
    La maîtrise des armes classiques contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région, en garantissant que les États détiennent les quantités d'armements les plus faibles possibles, c'est-à-dire celles qui sont strictement nécessaires pour conserver des moyens de défense adéquats et équilibrés. UN وإن تحديد الأسلحة التقليدية سوف يسهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة بكفالة محافظة الدول على مستوى التسلح الأدنى، اللازم للحفاظ على التوازن في القدرات الدفاعية في المنطقة.
    Inversement, la reconnaissance de l'indépendance du Kosovo permettrait d'instaurer la paix et la stabilité dans les Balkans. UN وفي مقابل ذلك، يمكن تحقيق السلام والاستقرار في البلقان من خلال الاعتراف باستقلال كوسوفو.
    Nous percevons la recherche de la justice comme un moyen de renforcer notre désir profond de voir s'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. UN وإننا نرى أن السعي إلى تحقيق العدالة يعزز رغبتنا اﻷساسية في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Elle doit se pencher sur les causes primordiales du problème des réfugiés, à savoir l'échec des efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans les parties du monde déchirées par les conflits. UN وينبغي له أن يعالج اﻷسباب الجذرية لمشكلات اللاجئين، التي تكمن في العجز عن تحقيق السلام والاستقرار في مناطق الصراع في العالم.
    En Slovénie, nous nous sommes félicités de la tenue des élections présidentielles et parlementaires qui ont eu lieu en Bosnie-Herzégovine il y a 10 jours et que nous considérons comme étant un pas positif et une contribution importante à la paix et à la stabilité en Bosnie-Herzégovine. UN وفي سلوفينيا رحبنا بالانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت في البوسنة والهرسك قبل عشرة أيام، باعتبارها خطوة إيجابية إلى اﻷمام وباعتبارها إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil s'est déclaré prêt, s'il jugeait qu'une mission de soutien à la paix contribuerait à la paix et à la stabilité en Somalie, à étudier la proposition concernant une telle mission, au vu d'un plan de mission détaillé établi par l'Autorité intergouvernementale pour le développement ou l'Union africaine. UN وأعرب المجلس عن استعداده للنظر في الطلب المذكور أعلاه بشأن إنشاء بعثة لدعم السلام، استنادا إلى خطة تفصيلية للبعثة تقدمها الإيغاد أو الاتحاد الأفريقي، إذا رأى المجلس أن هذه البعثة ستسهم في تحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    b) Lorsque le Comité conclut, au cas par cas, qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de paix et de stabilité dans la région; UN (ب) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن الاستثناء يمكن أن يخدم بشكل آخر أهداف تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة؛
    3. Le Conseil a noté que, depuis sa dernière réunion, d'importants progrès avaient été réalisés sur la voie de l'instauration de la paix et de la stabilité en Bosnie-Herzégovine. UN ٣ - ولاحظ المجلس أنه قد تم احراز تقدم كبير في تحقيق السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك منذ آخر اجتماع عقده.
    Ils se félicitent des efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine, en particulier les pays de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, pour instaurer la paix et la stabilité en Somalie. UN ولاحظوا مع الارتياح الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، لا سيما بلدان الهيئة الحكومية الدولية للتنمية، في السعي الى تحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    Il a en outre demandé à l'ONU en particulier de jouer un rôle dans le processus et de < < faire davantage pour acquérir et renforcer l'appui fourni et les engagements pris au niveau mondial en faveur du processus de paix et de stabilité en Afghanistan > > . UN كما طلب المجلس من الأمم المتحدة بوجه خاص أن تضطلع بدور في العملية وأن تبذل المزيد من الجهد لنيل وتعزيز الدعم والالتزام على المستوى العالمي لعملية تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Nous voulons la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. UN إننا نريد تحقيق السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    La perspective d'entrer dans l'Union européenne contribue à la paix et à la stabilité au Kosovo et dans l'ensemble de la région. UN ويسهم منظور الاتحاد الأوروبي في تحقيق السلام والاستقرار في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus